用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 文化娱乐 >

新闻小词:优衣库事件后续 腾讯新浪遭约谈

2015-07-17    来源:21英语    【      美国外教 在线口语培训

优衣库事件后续 腾讯新浪遭约谈

【Related News】

优衣库火了!近日,一对男女在北京三里屯优衣库试衣间中的不雅视频流出。一时间,优衣库三字引发了网友极大兴趣。

不雅视频随即在网络上广泛传播,这一现象引发了“有关部门”——国家互联网信息办公室(Cyberspace Administration of China, CAC)的高度关注。网信办在15日下午就约谈了新浪和腾讯的负责人,责令其切实履行好企业主体责任,积极配合有关部门开展调查。
 
有网友指出,不雅视频或是优衣库方面的营销手段,毕竟短时间内品牌名称与图片在网络上迅速传播,搜索和点击量都节节攀升。
 
优衣库这边厢也不含糊,发表声明坚决否认了营销炒作,并且委婉地表示,希望广大消费者“正确与妥善使用”试衣间。
 
不知道新浪和腾讯有没有躺着也中枪的感觉。世纪君也在此提醒小伙伴们,要“正确与妥善使用”网络和社交平台哦。
 
China's Internet regulator on Wednesday (July 15th) reprimanded the country's two major web portals for their failure to prevent a sex video taken in a Beijing fitting room from going viral online.
 
The video shot on a smartphone and posted early on Wednesday shows a young Chinese couple having sex in a fitting room. The offscreen broadcast indicated that the video was taken in a Uniqlo store in Sanlitun, Beijing, which is an upmarket shopping district. 

 

The video went viral on both microblogging platforms of Sina and Tencent, the country's two major Internet companies, drawing fierce condemnation from Internet users.

Internet users are demanding strong action in the case, considered by many to be "vulgar marketing," according to a statement issued by the Cyberspace Administration of China (CAC). 
 
A CAC official (who) said the spread of the video had breached some bottom lines and violated core socialist values. The official urged Sina and Tencent to increase their awareness of social responsibility strengthen management and cooperate with the authority in investigating the case.
 
The official said individuals suspected of propagating pornography should be held criminally responsible, adding that the CAC will keep high pressure on pornography in cyberspace.
 
Beijing police said Wednesday on its Sina Weibo account that the police in the Chaoyang district have noticed the video clip incident and are now investigating the case.  

China's criminal law stipulates that those disseminating obscene books, films, pictures and video clips could face up to two years' imprisonment, while those who make the obscene products to earn profit could receive up to life imprisonment.

Uniqlo, one of the world's biggest "fast-fashion" chains, on Wednesday made a statement denying any involvement in the video.
 
The Japanese clothing chain posted a statement on its website and blog asking customers to "abide by social moral standards, maintain social justice, and use the fitting rooms properly."
 
A police officer interviewed by the Beijing News said that the couple will be punished if they are found to deliberately spread the footage. If not, he said, whoever originally posted the clip will be held responsible.

【Key Points】

有关部门在网络安全问题上,向来是雷厉风行,约谈相关企业也不会是和言细语。

英文中,reprimand表示“训斥、谴责”的含义,相似的表达还有scold(训斥,责骂)以及condemn(谴责,声讨)等。

例:
If you find your dog licking the TV screen, don’t scold him.
如果发现你的狗在舔电视屏幕,不要责备他。



顶一下
(7)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>