用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 文化娱乐 >

新闻小词:《道士山下》被要求道歉 网友争相模仿

2015-07-22    来源:21英语    【      美国外教 在线口语培训

《道士山下》被要求道歉 网友争相模仿

【Related News】

今天你要求道歉了吗?别误会,这可不是什么“世界道歉日”的活动,而是最近刮起的一股“求道歉”风潮。

陈凯歌导演的作品《道士下山》前不久上映,在取得不错票房的同时,也引发了争论。中国道教协会权益保护委员会主任孟崇然道长近日谴责该片丑化道士形象,要求陈凯歌道歉。陈凯歌目前还没有回应上述言论。
 
无独有偶,不久前演员贾玲曾因在节目中恶搞花木兰,被木兰研究会等组织要求道歉。 

两个“道歉”事件一前一后,瞬间打开了网友们的脑洞。比如:“猴子们要求《大圣归来》道歉!”。再比如:“索马里海盗要求《加勒比海盗》道歉,恐龙要求《侏罗纪世界》道歉。”更有网友指出,《煎饼侠》也应该向全国煎饼协会道歉。
 
名导冯小刚也在微博上拿“要求道歉”开涮:“妖协要求《捉妖记》道歉”。


Online users in China took to the Internet over the weekend to mock apologies after two different institutes demanded a comedian and a director to say sorry.
 
A vice-chairman of China's Taoist Association asked director Chen Kaige to apologize Sunday (July 19), saying his recent work Monk Comes Down the Mountain smeared the image of Taoism and a Taoist priest.
 
Feng Xiaogang, another famous Chinese director who obviously disapproves of the Taoist Association protest, joked on his Weibo account "The association of monsters deserves an apology from director of Monster Hunt," a domestic fantasy-comedy that has brought in a record 669 billion yuan in four days.
 
Internet users probably inspired by Feng's comments went online to mock the apologies demanded.
 
"Monkeys deserve an apology from Monkey King: Hero is Back," one said. "Somalia's pirates deserve an apology from Pirates of the Caribbean," one joked. "Dinosaurs deserve an apology from Jurassic World," another said.
 
Liang Xingyang, secretary-general of the Taoism Association of Xi'an, said Sunday people should have open mind to allow for artistic expression as different people could interpret Taoism either way.
 
【Key Points】

影片对于道士形象是丑化、还是艺术化的体现,这就是一个智者见智的问题了。

Smear在英文中表示“诽谤、抹污”等含义,相似的词汇还包括vilify(诋毁、中伤)、uglify(丑化)以及libel(诽谤)等。

例:

Internet marketers and promoters use online resources either to make a person or product popular or to smear others for commercial purposes.
网络推手主要是靠利用网络资源制造轰动或打压别人来获取经济利益。



顶一下
(4)
80%
踩一下
(1)
20%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>