用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 文化娱乐 >

《南京大屠杀档案》列入联合国《世界记忆名录》

2015-10-13    来源:21英语    【      美国外教 在线口语培训

《南京大屠杀档案》列入联合国《世界记忆名录》

【Related News】

据新华社报道,当地时间10月9日,总部位于巴黎的联合国教科文组织发布消息称,教科文组织世界记忆工程国际咨询委员会第12次会议经过4日至6日在阿联酋阿布扎比的评审后,决定为《世界记忆名录》新增47个项目,其中包括中国申报的11组南京大屠杀档案。
 
1937年12月13日,侵华日军攻占南京,在此后的一个多月时间里,血腥屠杀30多万手无寸铁的平民与放下武器的士兵,制造了惨绝人寰的南京大屠杀。南京大屠杀遇难同胞纪念馆馆长朱成山表示,这11组南京大屠杀档案,全部为记录侵华日军南京大屠杀的第一手史料,具有毋庸置疑的权威性、真实性和唯一性,对于研究当年历史具有极为重要的价值。

世界记忆遗产又称世界记忆工程或世界档案遗产,创立于1992年,是联合国教科文组织建立的文献保护项目。至此,中国共有10项档案入选,包括《本草纲目》(Compendium of Materia Medica)、《黄帝内经》(Yellow Emperor’s Inner Canon)以及东巴古籍文献(Ancient Naxi Dongba Literature Manuscripts)等。

A total of 47 new nominations, including Documents of the Nanjing Massacre from China, are inscribed on the Memory of the World Register by the International Advisory Committee of UNESCO's Memory of the World Programme, announced Friday (Oct. 9) UNESCO in a press release.
 
The decision was made during a three day meeting of UNESCO from Oct. 4 to 6 in Abu Dhabi, the United Arab Emirates, following a two-year process as part of the 2014-2015 nomination cycle during which 88 submissions from 61 countries were examined.
 
According to UNESCO, Documents of the Nanjing Massacre consists of three parts: the first part concerns the period of the massacre (1937-1938), the second part is related to the post-war investigation and trials of war criminals documented by the Chinese National Government's Military Tribunal (1945-1947), and the third part deals with files documented by the judiciary authorities of the People's Republic of China (1952-1956).


Over 300 thousand Chinese, including defenseless civilians and unarmed soldiers, were murderedwhen Japanese invaders first occupied the city of Nanjing in 1937.
 
The Memory of the World Register is the list of documentary heritage under UNESCO's Memory of the World Programme which was set up in 1992 to "preserve documentary heritage and memory for the benefit of present and future generations in the spirit of international cooperation and mutual understanding, building peace in the minds of women and men".
 
With Documents of the Nanjing Massacre, China now has 10 inscriptions on the International Memory of the World Register.
 
【Key Points】英文中,heritage指“物质、精神方面的遗产”,如祖传之物,文化传统等。而近义词legacy则侧重于“对后世的影响”, 如 the president’s political legacy

“留遗产”还可用动词bequeath,如bequeath sb money(将钱留给某人)。

【文本/图片来源 21英语网】



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>