用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 文化娱乐 >

不得不知:习大大英国议会演讲中的文化梗

2015-10-22    来源:21英语    【      美国外教 在线口语培训

 习大大英国议会演讲中的文化梗

当地时间20日下午,习大大来到威斯敏斯特宫,并发表了讲话。怎么?里面的古文和文化梗听不懂?下面为你一一详解~

议会之母
Mother of all Parliaments
 
习大大说:
很高兴有机会来到有“议会之母”之称的英国议会。
I am glad to come to the British Parliament, known as the “Mother of All Parliaments”.



背景知识:

议会是当今世界上许多国家政权组织的代议机构,议会在英国出现得最早,以后逐渐扩展到其他许多国家,所以英国议会又被人们称为“议会之母”。英国议会分为上议院(House of Lords)和下议院(House of Commons),行使最高立法权。上院议员不是选举产生,而是由王室后裔、贵族和历任首相等组成,下院为民主代议机关,议员由选举产生。
 
民惟邦本,本固邦宁。
People are the foundation of a country, and only with stable foundation can the country enjoy peace.
 
习大大说:
在中国,民本和法制思想,自古有之。约4000年前,夏禹时期,就有“民惟邦本,本固邦宁”的说法。
In China, the concept of putting people first and following the rule of law emerged in the ancient times. About 4000 years ago, during Yu the Great in Xia Dynasty, there was already a saying that people are the foundation of a country, and only with stable foundation can the country enjoy peace.

背景知识:
 
“民惟邦本,本固邦宁”这句话出自《尚书•五子之歌》,意思为“人民才是国家的根基,根基牢固,国家才能安定”。
 
林迈可勋爵 & 诺曼底登陆
Lord Lindsay & Normandy landings
 
习大大说:
第二次世界大战期间,24名中国海军学员参加了诺曼底登陆战役,他们不畏艰险,英勇善战,受到丘吉尔首相嘉奖。已故英国议会上院议员林迈可勋爵积极参加中国人民抗日战争,在极为艰苦的环境下,帮助中国改进无线电通讯设备,他还冒着生命危险,为中国军队运送药品、通讯器材等奇缺物资。
During the Second World War, 24 Chinese naval cadets took part in the Normandy landings. They received personal thanks from Prime Minister Winston Churchill for their gallantry. The Late Lord Lindsay, a British peer, was actively involved in the Chinese People’s War of Resistance against Japanese aggression. He helped China improve radio communication equipment under difficult conditions, and risked his life to send urgently-needed supplies, medicine and radio equipment to Chinese troops.



背景知识:
 
习大大讲话中提到的这位林迈可勋爵(Michael Lindsay, 2nd Baron Lindsay of Birker),在抗日战争时期做出了很大的贡献。林迈可1931年毕业于牛津大学,1937年来到燕京大学任教。林迈可在抗日战争时期,利用自己外籍身份的便利条件,帮助根据地购买了大量药品和无线电通讯器材。1941年日军偷袭珍珠港后,林迈可和妻子来到晋察冀根据地,并帮助中国发展无线电通讯。1944年3月,林迈可来到延安,继续担任八路军通讯顾问。


诺曼底登陆发生在1944年6月6日早,是二战中盟军的一次大规模攻势。习大大提到的24名中国海军学员,也是二战时期“唯一一批受中国政府派遣的、在欧洲战场参加反法西斯战争的中国军人。”

凡是过去,皆为序章。——威廉•莎士比亚
What’s past is prologue.——William Shakespeare
 
习大大说:
莎士比亚说,凡事过去,皆为序章。我们今天所处的时代,是以和平与发展为主题的时代。
Shakespeare wrote: What’s past is prologue. We are in an age pursuing peace and development.  



背景知识:

莎士比亚想必不用世纪君去详细介绍了,这位英国大诗人、大戏剧家一生中创造了许多经典作品。习大大引用的这句话出自莎翁戏剧《暴风雨》(The Tempest)。这句名言应用广泛,比如,出现在美国国家档案馆东北角名为“The Future”的雕塑基座上。
 
智者创造机会,而不是等待机会。——培根
Wise men make more opportunities than they find.——Bacon
 
习大大说:
培根说过,智者创造机会,而不是等待机会,中国也有句名言,“机不可失、失不再来。”
Francis Bacon wrote: Wise men make more opportunities than they find. And we China often say: An opportunity miss is an opportunity lost.



背景知识:

弗朗西斯•培根是英国文艺复兴时期最重要的散文家、哲学家,习大大引用的这句话来自《培根论说文集》(The Essays)。
 
【图文来源 21英语网】


顶一下
(12)
85.7%
踩一下
(2)
14.3%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>