用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 文化娱乐 >

英语新闻:恭喜星爷《美人鱼》成票房之王

2016-02-23    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

Director Stephen Chow’s fantasy comedy movie Mermaid grossed 2.45 billion Yuan ($375.6 million) by early Friday evening, making history as the highest-grossing film ever in Chinese box office history.
截止至上周五傍晚早时,周星驰的奇幻喜剧电影《美人鱼》票房已达24.5亿人民币(3.756亿美元),创下中国电影票房史上最高记录。

This distinction was previously held by Raman Hui’s Monster Hunt, which collected 2.439 billion Yuan ($374 million) in over two months last year. The movie had toppled Furious 7’s box office record of 2.426 billion Yuan ($372 million).
最高票房纪录先前由许诚毅执导的《捉妖记》所保持。去年,《捉妖记》在近两个月内收获了24.39亿人民币(3.74亿美元)。该电影打破了《速度与激情7》所保持的24.26亿人民币(3.72亿美金)的票房纪录。

Mermaid’s box office feat is far more impressive given that it took only 12 days to rake in 2.45 billion Yuan. Chow’s comedy film is all but sure to cross the $400 million mark this weekend.
《美人鱼》的高票房令人尤其印象深刻,因为它仅仅用了12天就取得24.5亿人民币的票房。周星驰的喜剧电影一定能在本周末突破4亿美元大关。

Monster Hunt’s producers did not shy away from conveying their congratulation to Stephen Chow. They wrote on the movie’s official Weibo account "Congratulations Mermaid! Congratulations Stephen!"
《捉妖记》的制作人员并未回避表达他们对周星驰的祝贺。他们在电影测官方微博账号上写道:“恭喜《美人鱼》!恭喜周星驰!”

U.S. movie buffs will also get to check out the latest Chinese block buster as Sony Pictures is all set to release the movie this weekend in nearly in 33 theaters.

索尼影业将在本周末在近33家影院播放这部电影,美国的观众们也能一睹最新的中国大片。


The movie has already generated incredible interest and buzz in the Chinese diaspora.
该电影在华人中收获巨大利润和赞誉。

The other two Chinese films that were released during China’s Lunar New Year’s Day holiday The Monkey King 2 and The Man From Macau 3 continue their strong run on the Chinese box office.
在中国春节假期期间上映的另外两部电影是《西游记之三打白骨精》和《澳门风云3》。这两部影片在春节期间也表现不俗。

Although both movies are far behind Mermaid in terms of box office numbers, but have been huge hits in their own rights. Monkey King 2 has reportedly collected $147.6 million, while The Man From Macau 3 earned $145.9 million.
尽管这两部电影在票房成绩上与《美人鱼》相距甚远,但它们也凭借自身实力造成轰动。《三打白骨精》票房达1.476亿人民币,而《澳3》则赚得1.459亿票房。

All the three movies got a huge boost during China’s New Year holiday period, which is traditionally considered to be best time for the release of big budget Chinese movies.
在中国的春节假期期间,这三部电影都收获了高票房。贺岁档一贯被认为是上映大制作电影的最佳时间。

【key point】
topple   vi. 倾倒;倒塌;摇摇欲坠vt. 推翻;颠覆;使倒塌n. (Topple)人名;(英)托佩尔



顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Tina]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>