用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 文化娱乐 >

知己难求:小李子与凯特的漫漫“感情路”

2016-03-01    来源:普特英语编辑部    【      美国外教 在线口语培训

 知己难求:小李子与凯特的漫漫“感情路”

 
【Related News】
 
昨天,在万众期待,全球助攻之下,小李子终于捧得小金人,结束了自己多年的陪跑的生涯。
 
激动又空虚。激动的是,这么多年的努力他终于成功了。空虚的是,陪跑这个梗再也不能用了...
 
在这万众瞩目的奥斯卡颁奖台上,小李子镇定地发表了自己的获奖感言(acceptance speech),但在台下观礼的凯特却潸然泪下,哭成了泪人(welling up 可指热泪盈眶)。
 

 
两人年少因拍摄《泰坦尼克号》相识,在第一次合作时就深深地吸引了的彼此( instantly attracted to each other)。《泰坦尼克号》的成功,让他们俩成为众多影迷中最般配的一对。然而青春年少,这段感情并没有修成正果。
 

 
十三年后,两人再度合作,出演电影《革命之路》,讲述了一对夫妻,因厌倦平淡的生活,发生了种种矛盾与争吵,经历了重重的困难,最后即便意识到彼此深爱着对方(deeply in love with),却天人永隔的悲伤故事。而这部片的导演,正是凯特的丈夫。
 

 
而当凯特在66届金球奖获得最佳女主角时,更是深情地表达了自己多年来对小李子的感情,令人感动。(话说,这时候凯特已经准备和导演老公离婚了,起身领奖的时候是先激动地抱住小李子,再抱的老公...)
 
视频走起:
 
 
 
Kate:
 
Leo,I am so happy I can stand here and tell you how much I love you and how much I've loved you for 13 years.And your performence in this film is nothing short of spectacular, and its just....I love you with all my heart!
 
她曾说:“他要比世界上的任何一个人都更要了解我,一般的人都会半调情的开始拉近距离,而莱昂纳多和我却不是这么一回事,他是我感情上的靠山。”
 
在凯特经历离婚的打击时,莱昂都坚定不移的站在了她的身边并给予支持,而且对她的子女更是疼爱有加。
 

 
凯特接受访谈曾说道:
 
“他非常喜爱我的孩子们,但问题是他宠坏他们了。Mia才四岁而且她总是喜欢夸张自恋。她说她要做演员,歌手和其他神马神马。如果你问她为什么她认为自己能做所有这些,她会说“Leo叔叔说我能行!”小李子会带着凯特的女儿Mia去Fao Schwartz(应该是一个有名玩具品牌店),然后告诉她“Leo叔叔会给你买任何你想要的东西。”
 
“你知道我想教她物质的东西并不重要,然而Leo叔叔给她买了最新型的娃娃屋...”(凯特笑着说道,我想说,这一段真的苏shi了好么...无奈又幸福的赶脚。)
 
即便她曾嫁为人妇,现已身为人母。
 
而他绯闻不断,还未有定数。
 
但是只要他俩一起,就充满浓浓的爱。所谓知己难求,有这样的友情也是一种莫大的幸福。
 

 
那么,“亲密的朋友”,挚友都可以怎么表达呢?
 
1.除了我们常用的best friend,我们还可以用close和intimate来表达两个人的亲密。
 
very close friends/intimate friends 都可以指心腹之交,密友,知己
 
They are on intimate terms.
他们的关系很亲密。
 
His circle of intimates.
他的密友圈子。
 
2.confidant (可向之透漏秘密或个人私事的)心腹朋友,知己
 
...a close confidant of ....
...的密友
 
3.fidus Achates〔源:拉丁语〕忠实的朋友,忠实的追随者
 
4.take someone into one's confidence 向某人透漏秘密,把某人当做知己
 
He wouldn't take me into his confidence.
他不愿把我当作知己。
 
5. fast friends 可靠的朋友,挚友。
 
They are fast friends.
他们是挚友。
 
6.而上文中提到的,“宠坏,溺爱”可以用动词spoil.
 
The last thing I want to do is spoil Thomas.
我最不想干的就是宠坏托马斯。
 
A spoilt/spoiled child.
被宠坏的小孩。
 
视频原地址:http://v.qq.com/boke/page/d/0/q/d01282gfo4q.html
 
【本文有普特编辑部原创整理,若需转载请注明出处】


顶一下
(17)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>