用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 文化娱乐 >

奇葩译名:都是段子手翻译的么?

2016-03-31    来源:济南时报    【      美国外教 在线口语培训

奇葩译名:都是段子手翻译的么?

 
【编者按】又一批电影的名字被翻译玩坏了,看看有你喜欢的影片吗?
 
1.《大醉侠》:Come Drink with Me
 
来跟我喝酒吧,正儿八经的大侠秒变酒肉朋友。
 
 
2.《七侠五义》:King Cat
 
猫王出来跳一段!
 
3.《十四女英豪》:14 Amazons
 
14个亚马逊女战士,看来是《神奇女侠》出外传了。
 
4.《太极拳》:The Shadow Boxer
 
影子拳手,太极拳是一种超能力。
 
5.《血滴子》:The Flying Guillotine
 
飞行的断头台,好高科技的赶脚。
 

 
6.《红孩儿》:The Fantastic Magic Baby
 
神奇的魔法孩子,是哈利波特吗?
 
7.《飞龙斩》:The Dragon Missile
 
这个牛逼了,飞龙导弹,不过看了片就知道,那道具连五毛都不值。
 
8.《天龙八部》:The Battle Wizard
 
巫师大战,是在霍格沃兹开打吗?
 
9.《绝代双骄》:The Proud Twins
 
自豪的双胞胎,自豪指数是令狐冲的两倍!
 
10.《飞狐外传》:Legend of The Fox
 
狐狸传奇,是《疯狂动物城》里的那只吗?
 
11.《书剑恩仇录》:The Emperor and His Brother
 
皇帝和他的兄弟,算是金庸系列里不那么雷人的。
 
12.《杨过与小龙女》:Little Dragon Maiden
 
小龙女三个字倒是挨个翻出来了,杨过呢?离异了吗?
 
13.《鹿鼎记》:Tales of a Eunuch
 
一个太监的故事,必须是金庸小说里翻得最贴切的一个。


顶一下
(4)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>