用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 文化娱乐 >

戴妃逝世20年,威廉、哈里王子拍纪录片追忆母亲(下)

2017-07-27    来源:纽约时报    【      美国外教 在线口语培训

“It’s really a film about love and memory, which makes it unusual as a royal film, which are often more about respect,” Mr. Gething said. “It’s about sadness and joy and loss. On the one hand it’s very personal, but it’s also universal; you can relate to the things they remember and talk about.”


“其实这是一部关于爱和记忆的影片,这让它成了一部与众不同的王室影片,后者往往更多是关于尊敬,”格辛说。“它是关于悲伤、喜悦和失去的影片。一方面,它非常私人,但也很普遍;观众能理解、同情他们记起和说起的事情。”


Mr. Kent said that there were no topics deemed off-limits, nor was editorial approval demanded by the palace. (The princes’ well-honed training in discretion, and the way Diana is lovingly shown through their eyes, probably made that unnecessary anyway.) The film moves in and out of the interview with the princes as it loosely sketches Diana’s life. We see home movies of her as a child, the youngest daughter of the venerable aristocratic Spencer family, and photographs of a pretty, shy teenager, as friends from her early years recount their memories. “We wanted it to feel like a story from the inside, so 

deliberately didn’t interview some of the people you might expect,” Mr. Kent said.


肯特说,没有预设禁忌话题,肯辛顿宫也没有提出审片要求(好吧,可能是两位王子在谨言慎行方面的丰富训练和戴安娜在他们眼中爱意满满的形象,或许根本无需审片)。在大致勾勒戴安娜的一生期间,影片不断切入对两位王子的采访。在和戴安娜早年相识的友人述说各自的记忆时,我们能看到她作为德高望重的贵族斯潘塞家最小的女儿还是个孩子时的家庭影片,以及她出落成一个腼腆、漂亮的小姑娘后的照片。“我们想让影片给人一种幕后故事的感觉,所以故意避开了观众可能以为会出现的人,”肯特说。


Mr. Gething added: “There were not going to be biographers, prime ministers and royalty experts. Just the people who knew her and loved her best.”


格辛接着说:“不会出现传记作者、首相和王室专家。只有最了解她,最爱她的人。”


The film largely ignores the scandal, media frenzy and speculation over Diana and Charles’s infidelities, televised confessional interviews and subsequent divorce, although the princes offer stoic, sad memories of too much time spent in cars driving between their parents, and never seeing enough of either. The most moving part of the documentary has the princes discussing their memories of their last phone call with their mother, speaking from Paris, where she would die in a midnight car chase, as her driver tried to escape a horde of photographers following the car. “It’s like an earthquake just run through the house and through your life and everything,” Prince William said about learning of her death.


影片基本上忽略了有关戴安娜的丑闻、媒体炒作和猜测,以及查尔斯的婚外恋、在电视上接受采访时的坦白和后来的离婚,尽管两位王子隐忍地回忆了他们花大量时间乘车往返父亲和母亲的住所,并且从来没和两人中的任何一方长期相处的伤心经历。影片最感人的部分,是他们回忆母亲从巴黎打来的最后一通电话;因为司机试图摆脱一大群紧追不舍的摄影师,戴安娜在午夜的飞车追逐中去世。“就像一场地震,震动了整栋房屋、整个生活和一切,”威廉王子描绘得知母亲去世的感觉时说。


putclub

Mr. Gething and Mr. Kent said that given how many documentaries have been made about Diana, they didn’t feel any obligation to be comprehensive or definitive. (These are as varied as the relatively sober “Diana: Queen of Hearts” and the more out-there “Conspiracy.”) “A reference point for all our decisions was the idea that we were making a film that in years to come, the princes could show their children,” Mr. Kent said


格辛和肯特说,考虑到有关戴安娜的纪录片已经有很多了,他们觉得不必做到全面或权威(这些纪录片各不相同,从相对严肃的《黛安娜:我们心中的女王》[Diana: Queen of Hearts]到更加不同寻常的《阴谋》[Conspiracy])。“我们所有决定的参照点都是,我们是在制作一部多年后,两位王子可能会放给他们的孩子看的影片,”肯特说。


The final section of the film focuses on Diana’s charity work for the homeless, AIDS patients and land mine victims. It also shows the princes’ sustained efforts to continue in her path, as they visit homeless shelters, comfort the bereaved and meet two Bosnian men who lost limbs in explosions, both of whom Diana visited a few weeks before she died, when they were teenagers.


影片的最后一部分聚焦戴安娜为无家可归者、艾滋病患者和地雷受害者所做的慈善工作。影片还介绍了两位王子为继续母亲的慈善事业所做的持续努力。他们走访流浪人员收容所、安慰逝者的亲人,并同两名在爆炸中失去四肢的波斯尼亚男子会面,戴安娜曾在去世前几周还探访过他们。那时,他们才十几岁。

putclub

What the documentary also shows is Diana’s other important legacy: what Tina Brown describes in her 2007 biography, “The Diana Chronicles,” as “the understanding of the power of the inclusive gesture.” The new generation of royals clearly realizes that the remote, private world of their grandparents is a thing of the past in a new media age.


这部纪录片还介绍了戴安娜的另一个重要影响:蒂娜·布朗(Tina Brown)在她2007年的传记《戴安娜编年史》[The Diana Chronicles]中所写的“明白包容姿态的力量”。新一代王室成员显然意识到,在新媒体时代,他们的祖父母所处的那个遥远、私密的世界已经过去了。


It is uncanny, Mr. Gething said, to see how much like their mother they are when meeting people. “There is an informality, a personal touch, a sense of humor,” he said. “It would be difficult to imagine in a pre-Diana age.”


格辛说,发现他们在与人相处时多么像他们的母亲这一点令人感到不可思议。“有一种轻松的氛围、一种个人色彩和一种幽默感,”他说。“这在前戴安娜时代是难以想像的。”

 



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:wang]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>