用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 文化娱乐 >

夏季,英国牛津绝对是旅客的地狱

2017-08-19    来源:爱语吧    【      美国外教 在线口语培训

牛津当地的一位议员把夏天的牛津称为“游客地狱”。

A local councillor for Oxford has described the city as “tourist hell” in the summer months.
牛津当地的一位议员把夏天的牛津称为“游客地狱”。

Mary Clarkson, a Labour councillor and Lord Mayor, took to twitter to complain about the behaviour of tourists.
劳动党议员兼市长玛丽·克拉克森在推特上抱怨游客的所作所为。

Before heading to the Edinburgh Festival last weekend she wrote: “Some of us are coming up for a brief respite from the tourist hell of Oxford.”
上周末,在去参加爱丁堡艺术节之前,她写道:“我们中的一些人去爱丁堡是为了从牛津的游客地狱中获得片刻的喘息机会。”



She then became involved in an exchange with one of her followers who stated that Edinburgh was just as busy during August. Clarkson responded with: “Oxford is pretty much impossible between June-October. Cycle lanes all full of illegally parked tourist coaches and pavements blocked.”
然后她与一位粉丝交流了一下,这位粉丝表示,8月的爱丁堡也一样热闹。克拉克森回复道:“六月到十月之间的牛津几乎是难以忍受的。自行车道上挤满了违规停放的旅游大巴,而且人行道也十分拥堵。”

“At least we try to be considerate visitors when we go to busy places and avoid behaviour which we hate.”
“至少在我们去热闹的地方的时候,我们会试着做一名体谅的游客,避免做那些令人讨厌的事情。”

Seven million visitors pile into Oxford’s streets each year, attracted by the prestigious university which was established in the 12th century. It is the seventh most visited city in the UK by overseas tourists and tourism generates 780 million of revenue for the city.
每年有700万名游客涌入牛津的街道,他们都是被建于12世纪的著名大学吸引而来的。在海外游客游览的最多的英国城市中,牛津排在第七位,而且旅游业为这个城市带来了7.8亿英镑的收益。

Speaking to MailOnline, Clarkson explained that she was not opposed to tourists but to the way they are managed in Oxford.
克拉克森向每日邮报解释道,她并不反对游客前来,她反对的是游客在牛津的行事作风。

“Better coach parking arrangements, advising groups to walk in single file and ensuring that tour guides don't block entrances to places like the Covered Market when leading groups would make life so much better for other people."
“更好地安排大巴的停放,建议旅行团排成一队纵列行走,确保导游带团的时候不会堵住购物区等场所的入口,这样会使其他人的生活更美好。”

“These aren't costly solutions and they don't cause anyone any serious inconvenience, but could make things infinitely better.”
“这些并非成本高昂的解决方案,而且不会为任何人带来太多不便,但却可以把一切变得更好。”


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:wangwenwen]
------分隔线----------------------------
相关文章列表
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>