用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|口语训练|在线听写|双语阅读
51talk
您的位置:主页 >每日焦点 >经济 >

奥巴马: 美国经济复苏正在增强

2012-02-05 来源:未知【】 点击: 评论:普特复读机

【揭秘】牛人记单词的绝招秘诀!

President Barack Obama Friday welcomed news that the U.S. unemployment rate dropped again in January. The president again pressed Congress to support his economic proposals.

美国总统奥巴马星期五对美国失业率在1月份继续下降的消息表示欢迎。奥巴马总统再次敦促国会支持他的经济计划。

Mr. Obama is encouraged by the better-than-expected numbers, which show 243,000 new jobs and a jobless rate that eased to 8.3 percent in January from 8.5 percent in December.

奥巴马总统受到好于预期的经济数据鼓舞。数据显示,1月份美国非农业部门新增24万3000个工作岗位,1月份的失业率从去年12月的8.5%下降到8.3%。

“These numbers will go up and down in the coming months, and there are still far too many Americans who need a job, or need a job that pays better than the one they have now. But the economy is growing stronger. The recovery is speeding up," said President Obama.

奥巴马说:“未来几个月这些数据将上下浮动,仍然有太多的美国人需要一份工作,或者需要一份薪水比现在高的工作。不过美国经济正在走强。经济复苏正在增强。”

The chairman of the president’s Council of Economic Advisers, Alan Krueger, called the job gains in recent months “an encouraging sign.”

白宫经济顾问委员会主席阿兰·克鲁格将最近几个月就业岗位的增加称为“令人鼓舞的迹象。”

Mr. Obama, speaking at a fire station in Arlington, Virginia, near Washington, urged lawmakers to pass a payroll tax cut extension “without drama or delay.”

奥巴马总统在华盛顿附近的一个消防站发表讲话时敦促国会议员通过延长工资税减税方案,他敦促议员“不要玩把戏或者拖延。”

“So I want to send a clear message to Congress: Do not slow down the recovery that we are on," said Obama. "Do not muck it up. Keep it moving in the right direction.”

奥巴马说:“我要向国会发出清晰的信息:不要让我们的经济复苏步伐减慢。不要把事情弄得一团糟,让其保持向正确的方向迈进。”

While the administration is cautiously embracing the improved jobs figures, top Republicans say they would do better.

虽然奥巴马政府谨慎地看待就业数据的改善,但资深共和党人说,他们会做得更好。

The leading Republican presidential candidate, Mitt Romney, said Mr. Obama’s policies have prevented a true economic recovery.

目前在共和党总统提名战中领先的米特·罗姆尼说,奥巴马的政策阻碍了经济真正复苏。

A statement from the number-two Republican in the House of Representatives, Majority Leader Eric Cantor, said “We can do more.”

美国众议院共和党二号人物、多数党领袖埃里克.坎托说:“我们能够做更多。”

As part of his economic proposals, President Obama said Friday he will do all he can to provide new jobs and opportunities to returning military veterans.

奥巴马总统星期五说,作为他的经济计划的一部分,他将竭尽全力为退伍军人提供新工作和机会。

“They have managed convoys and moved tons of equipment over dangerous terrain," he said. "They have tracked millions of dollars of military assets. They have handled pieces of equipment that are worth tens of millions of dollars. They do incredible work.”

奥巴马说:“他们已经完成了保卫工作,在危险地带开动以吨计的装备。他们追踪了数以百万美元计的军事资产。他们操纵了价值数千万美元的装备。他们完成了不可思议的工作。”

The president said more than 3 million veterans have returned to civilian life in the past 10 years, and hundreds of thousands more are expected home as the war in Afghanistan winds down.

奥巴马总统说,过去10年来有300多万退伍军人转业。随着在阿富汗的战争走进尾声,预计将有数十万退伍军人返回家乡。

 



    m.putclub.com 手机上普特
    [责任编辑:susie]
    普特名师大课堂
    顶一下
    (3)
    100%
    踩一下
    (0)
    0%
    ------分隔线----------------------------
    发表评论查看所有评论
    请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
    评价:
    表情:
    用户名: 密码: 验证码:
    平和英语
    老外网
    普特YY教学频道