用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 经济 >

英语新闻:台湾强冠地沟油风波波及1200家企业

2014-09-10    来源:Agencies via Shanghai Daily    【      美国外教 在线口语培训

Taiwan gutter oil scandal spreads

Tainted lard oil in Taiwan's latest food scandal has met hygiene standards, the island's public health authority said yesterday, but products will still be banned from sale.

Despite the assurance, in Shanghai and Hong Kong products were being pulled from shelves out of safety concerns as the fallout from the scandal spread.

Taiwan's consumers have been gripped by fear after police busted a ring of six people selling hundreds of tons of recycled cooking oil made from kitchen waste and grease from leather processing plants.

Chang Guann Co, a well-established cooking oil supplier on the island, purchased the recycled oil to produce 782 tons of lard, with 645 tons sold to 971 food companies and restaurants, including a number of leading brands.

Chang Guann's lard, which had been refined, met all hygiene requirements, except for a test of heavy metals that is yet to be completed, according to Taiwan's public health authority.

However, since refining recycled oil into lard breached the law, all products made with the adulterated oil should be removed from shelves, Taiwan health authorities said.

Food manufacturers, restaurants and snack shops who do not stop using Chang Guann's lard would face fines from NT$60,000 (US$2,000) to NT$50 million.

Sun Lih-chyun, a spokesman for Taiwan's administrative authority, said Chuan Guann's products were illegal despite the negative test results and severe punishment would be meted out to those who had broken food safety regulations.

Products removed in Shanghai

Some Shanghai stores were yesterday removing products from Taiwan suspected of being tainted with the recycled oil while others were busy assuring customers their products were safe.

At the supermarket run by Jiuguang Department Store on Nanjing Road W., more than 200 varieties of products were taken off the shelves, over 20 of them from Taiwan's leading food company Wei Chuan Foods Corp. A member of the supermarket's staff said: "We are taking these products off the shelves temporarily according to a government order."

However, Wei Chuan Shanghai said its products manufactured on China's mainland did not use material imported from Taiwan, and were therefore safe.

Bakery and coffee chain 85°C, owned by Taiwan's Gourmet Masters Co, was not removing any products from its city outlets. It said no material from Taiwan had been used in their production.

At the Baozhuan Food Store on Wujiang Road, jelly, biscuits, cookies and seeds produced by Triko Foods Co Ltd, a company on the Taiwan health authority's list, were still on sale. Staff said they had not been told to stop selling the Taiwan-made products. "The products don't have lard oil in the ingredient list, therefore should be safe for consumers," staff said.

Hong Kong-based Maxim's Caterers Ltd, owner of Meixin Mooncake, said its mooncakes were not being withdrawn from sale in Shanghai.

"The oil supplied by the illegal manufacturer was only used in pineapple buns, and our mooncake product is safe," a Meixin Mooncake staff member said.

In Hong Kong, pineapple buns and dumplings have been pulled from the shelves as authorities check whether they contained traces of the tainted oil, officials said.

Hong Kong chains were pulling products from their shelves while experts were ramping up spotchecks.

Philip Ho, an official in Hong Kong's food and environmental hygiene department, told RTHK radio yesterday that dozens of food samples had been taken, with results expected in the next few days.

Hong Kong's Center for Food Safety is also conducting tests on mooncakes from retailers across the city.

'To be ultra cautious'

Maxim's said it had removed pineapple buns from its shelves over the weekend after confirming that they had used oil from Chang Guann.

The chain said there was no evidence the lard oil used to make the buns contained tainted products, but it was removing them anyway "to be ultra cautious on food safety." It has since switched to a Dutch supplier.

Dumpling eatery chain Bafang Yunji also pulled its curry dumplings, RTHK reported, while supermarket Wellcome removed two products.

In Macau, the region's food safety center said 21 bakeries and food manufacturers had bought oil from Chang Guann through a local importer.

Shoppers in Hong Kong said they were increasingly concerned about the safety of food.

"It's definitely a problem as it could be really bad for your health," said Simon Cheung, a 50-year-old father of two.

"I reckon the problem is not small even if they (retailers) say so."

Chang Guann has apologized for the scandal but said that it was unaware the oils were recycled. (Agencies via Shanghai Daily)

grip vt. 紧握;夹紧

adulterate adj. 通奸的;搀杂的 / vt. 掺假

相关介绍:

上海福喜“问题肉”事件影响尚未完全消除,又一起涉及食品安全问题的事件在日前发生。而这次,地沟油又成了关键词。

《每日经济新闻》记者了解到,台湾“强冠企业股份有限公司”近期收购了大量劣质油用于生产“全统香猪油”,销售给多家下游用户用以生产食品,该事件已经牵扯到大大小小上千家企业,其中不乏味全、85度C等知名品牌,目前仍有部分问题油品没有下落。

虽然该事件主要发生在台湾,但香港、澳门等地区也都受到影响。昨日(9月8日),香港地区又发现新的商家涉及到此次事件中,涉事的美心集团已发表致歉声明。

此次事件的影响力还在扩大。根据国家质检总局的通报,相关问题油品并未通过官方渠道进入大陆,相关企业也希望与其撇清关系,但是部分产品可能通过网购等渠道进入大陆市场。

在不少业内人士看来,此次事件将影响到台湾地区的消费,并且可能对台湾地区相关产品的贸易产生影响。从监管角度来讲,此次事件也折射出职能部门在油品监管方面的难题,涉事企业也将面临着巨额罚款。



顶一下
(3)
75%
踩一下
(1)
25%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>