用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 经济 >

英语新闻:李克强提出打造经济双引擎

2015-01-30    来源:英语点津    【      美国外教 在线口语培训

英语新闻:李克强提出打造经济双引擎

国务院总理李克强21日出席世界经济论坛2015年年会全会,并发表题为《维护和平稳定,推动结构改革,培育发展新动能》的特别致辞。李克强说,当前,中国经济发展进入新常态,增长由高速转向中高速。中国经济要实现中高速发展,必须用好政府和市场这“两只手”,开启“双引擎”。


China's economy is not heading for a hard landing, as there are two engines for China's economic growth in the future: the government reforms and the market, Premier Li Keqiang said at the World Economic Forum in Davos, Switzerland, on Jan 21.
李克强总理21日在瑞士达沃斯的世界经济论坛上表示,中国经济不会出现硬着陆,因为我们的经济增长由政府改革和市场“双引擎”驱动。
 
“双引擎”的英文表达就是double engines。这是李克强首次引用这一表达,他形容政府改革和市场为“两只手”:the hand of the government and the hand of the market。“双引擎”也被理解为“克强经济学(Likonomics)”的核心概念(core concepts)


李克强说,中国的经济潜力(economic potential)依靠的是其巨大的国内市场(the huge domestic market)、中国人民的勤劳(the hard work of the Chinese people)和良好积极的治理(good and proactive governance)。一个更加自由的市场和政府改革将促进中国的经济增长,市场的功能就是推动大众创业、万众创新(encourage people to do business creatively and drive innovation),而政府改革则提供了基础设施和公共产品、公共服务(provide infrastructure construction and public goods and services),用“双引擎”助力“双中高(maintains medium-to-high speed of growth and achieves medium-to-high level of development)”,中国经济就一定能够摆脱“中等收入陷阱”的“魔咒”(overcome the "middle-income trap"),走上持续健康发展(sustainable and sound development)的轨道,同时为世界经济带来更大机遇。


顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Tina]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>