用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 经济 >

滴滴收购优步中国,补贴还会有吗?

2016-08-08    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训

The two firms have been fierce competitors, but Didi Chuxing dominates the Chinese market with an 87% share.
一山不容二虎,优步和滴滴打车曾是业内劲敌。而滴滴出行占了87%的市场份额。

Uber China launched in 2014 but has failed to make any profit so far.
优步中国诞生于2014年,然而至今还未盈利。

Cheng Wei, founder and chief executive of Didi Chuxing, said the two companies had "learned a great deal from each other over the past two years in China's burgeoning new economy".
程维——滴滴出行创始人、执行总裁。他坦言,“在过去的两年里,新兴经济蓬勃发展,两家公司也是在其中经历各种起伏。”

He added that the deal would "set the mobile transportation industry on a healthier, more sustainable path of growth at a higher level".
他补充说道,滴滴出行收购优步,“会让流动运输行业更上一层楼,向更为稳健、可持续的方向迈进”。

As part of the deal, Mr Cheng will join the board of Uber, while Uber chief executive Travis Kalanick will join Didi's board.
在这笔买卖中,程维会加入优步的董事会;同时,优步总裁特拉维斯·卡兰尼克也会入主滴滴董事会。

Uber's China business will retain its separate branding while US-based Uber Technologies will hold a stake of about 17.5% in the combined company.
优步中国的品牌仍保持独立存在,而优步美国科技公司会在新公司控股17.5%。

Didi Chuxing is backed by Chinese internet giants Tencent and Alibaba, and has also invested in Uber's rival US taxi-booking service Lyft.
滴滴出行的金主是互联网巨头腾讯和阿里巴巴。滴滴还投资了优步的对手“来福车”,来福车是美国的一个打车软件。


Big losses
巨大损失


Uber has been struggling to break into the Chinese market despite having Chinese search engine Baidu as an investor.
为了打入中国市场,优步也没少下功夫。优步甚至曾找百度来作后盾,然而并没有什么卵用。

In February, the company admitted it was losing more than $1bn a year in China, spending huge sums to subsidise discounted fares.
2月,优步终于承认其经营不善,为了增加客源,搞了太多打折优惠,结果每年在中国损失逾十几亿美元。

"Funding their China dreams was becoming too expensive for Uber," Duncan Clark, chairman of Beijing-based consultancy BDA, told the BBC.
北京博塔克咨询公司总裁邓肯克拉克表示:“优步不会再为这种高昂的中国梦买单了。”

Uber chief Travis Kalanick said that "as an entrepreneur, I've learned that being successful is about listening to your head as well as following your heart".
优步总裁特拉维斯·卡兰尼克表示:“作为一名创业者,我终于明白,在走心的同时也得过过脑子。”

"Getting to profitability is the only way to build a sustainable business that can best serve Chinese riders, drivers and cities over the long term."
“若要让优步在中国长期存活,造福于乘客、司机,服务于城市,唯有盈利,方能持久。”

The fierce rivalry had led both companies to heavily subsidise their journeys. The merger is likely to see fewer such subsidies.
优步的竞争对手滴滴出行手段太过凶残,使得优步拿出大笔资金来做优惠活动。此次,优步和滴滴合并后,优惠力度估计会减少。

"One thing to watch carefully is how quickly consumers feel the impact as subsidies are withdrawn," Mr Clark added.
克拉克补充道:“我们现在关心的是,优惠少了,消费者会作何反应。”

Analysis
分析

Karishma Vaswani, Asia business correspondent
Karishma Vaswani,亚洲经营代理

If you can't beat them, join them - that may be what Uber's ultra ambitious Travis Kalanick was thinking. This deal may be Uber's best available option on the table.
若你不能打败对手,不如握手言和——这或许是优步总裁特拉维斯·卡兰尼克维持野心的最佳途径,也是优步目前的最好选择。

Uber put up a good fight, there's no doubt about it. And it may not all be bad news.
无疑,优步的确曾是一匹黑马。现在,滴滴收购优步,这未尝不是好事。

If the departure from the Chinese market means a sizeable stake in the biggest ride-sharing player in the world's second largest economy, which currently has a potential customer base of some 750 million people, and that's only going to grow - then that's not too shabby.
中国是世界第二大经济体,拥有7.5亿潜在客户,而这一数字只增不减。滴滴现在是中国打车软件中的大佬,优步加入滴滴,还可以占据如此高的股份,被收购也并不是想象中那么惨。

Recognising this was one fight he wasn't going to win, may well turn out to be a sign of Mr Kalanick's maturity and business acumen in the future.
卡兰尼克意识到,优步是无法赢过滴滴的,这或许是出于他的成熟和敏锐的商业嗅觉。

Didi Chuxing in brief
滴滴出行简介


China's number one taxi-booking app.
中国打车软件中的一把手

Claims to have an almost 90% market share and some 14 million journeys every day. 声称占据90%市场份额,每日为1400万乘客提供服务。

The company is the product of a merger: In February 2015, Didi Dache and Kuaidi Dache merged to form Didi Kuaidi, later renamed Didi Chuxing.
滴滴出行也是并购的产物:2015年2月,滴滴打车和快滴打车合并为滴滴出行。

It is the driving force behind an alliance with India's Ola, South East Asia's Grab and US firm Lyft, allowing users to use their apps to hail from the partner services when abroad.
滴滴出行与印度打车软件巨头Ola、东南亚打车软件巨头独角兽公司、美国打车软件巨头来福车结成了同盟。这样,即便身在国外,用户也可通过滴滴出行轻松打车。

New rules
新规

The deal with Didi Chuxing comes just days after China agreed to provide a legal framework for taxi-ordering apps.
滴滴出行收购优步,恰恰发生在中国同意将网约车合法化的当口。

Both Uber and Didi have welcomed the decision, having previously operated in a legal grey area in the country.
滴滴和优步对新规喜闻乐见。毕竟,它们都曾是“黑户”。

While the apps are widely popular, they have undermined business for normal taxis and have been met with protests by cab drivers.
尽管打车app风靡,滴滴和优步妨碍了普通出租车的工作,此前还曾遭遇抗议。

The new rules will take effect on 1 November and will, among other things, forbid such platforms to operate below cost.
新规将于11月1日生效,并取缔此前的过低消费。



顶一下
(2)
66.7%
踩一下
(1)
33.3%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Emma]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>