用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 社会 >

送给同事的5个新年计划

2014-01-26    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

不要在办公室开免提,不要用公用微波炉加热味儿大的食物,不要偷吃同事的东西……如果为同事制定一份新年计划,你会列出哪些事项?

By now, you may have made a New Year's resolution or two. You probably haven't broken any yet. But wouldn't it be great if you could make resolutions for other people in the office that they would keep?

到目前为止,你或许已经制定过一两个新年计划。或者你的每一个计划都坚持了下来。但如果能为同事制定一些他们愿意坚持的新年计划,岂不是很好?

Here's a starting point for the wish list:

不妨参考下面的愿望清单:

Give useful feedback 提供有用的反馈

Sure, it would be nice if your supervisor resolved to offer you a raise or a few exotic travel assignments. But most of us working stiffs would be satisfied simply to receive practical, concrete feedback on our work from our bosses, rather than unrealistic goals, indiscriminate criticism, or -- sometimes worst of all -- silent lack of acknowledgment of our hard work. We spend our most productive hours at work, in a quest for meaning and purpose. In 2014, please don't let these efforts be in vain. (No, this resolution doesn't cover unsolicited advice about my wardrobe or relatives.)

当然,如果你的上司决定给你升职或安排一些国外出差的任务,自然是再好不过。但对于大多数上班族来说,只要老板能就他们的工作提供一些具体实用的建议,他们就心满意足了。毕竟,我们经常听到的是一些不切实际的目标,或不分青红皂白的批评,甚至更糟糕的是,老板对员工的努力工作没有任何表示。我们把大部分最有效率的时间用于工作,只是为了找到生活的意义和目标。所以,进入2014年,请不要让我们的努力白费。(当然,这条计划并不包括有关我的着装或亲人的那些不请自来的建议。)

Treat the kitchen kindly 善待厨房

Is there a more fraught location in the office than the shared kitchen? Maybe you've seen half-and-half cartons labeled with black permanent marker and lunch leftovers padlocked for protection. These drastic steps spring from our colleagues' traumatic past experiences of having their food stolen or subsidizing an anonymous coworker's coffee habit.

还有比公共厨房更令人焦虑的地方吗?你或许看到过厨房里堆满了半拉纸盒,上面有黑色马克笔留下的标记,还有午餐剩饭被锁起来以防偷吃。这些反应过度的措施都源自同事们那些令人不快的经历,比如自己的食物被人偷吃,或者是因为赞助了某位无名氏喜欢喝咖啡的习惯等等。

Wash your own dishes. Don't leave a trail of crumbs or greasy fingerprints behind you. Respect this shared space. And please, resolve to stop using the microwave to cook stinky food. If you must heat something that spills or spatters all over the walls, clean up after your lunch explosion.

洗干净自己的餐具。不要把面包屑弄的到处都是,也不要留下油腻的指纹。请尊重这个公共空间。请不要再用微波炉加热有异味的食物。如果一定要加热那些会溢出来、或溅得满墙都是的食物,请在午餐“爆炸”之后收拾好残局。

Most of all, we beg, stop using the office kitchen to store your three bottles of salad dressing, two flavors of mustard, a cheese assortment, or any other staples. Nobody wants to watch your science projects blossom mold or begin to stink up the communal space.

最重要的是,请不要在办公室的厨房里存放你的三瓶色拉酱调料、两种口味的芥末、奶酪或其他原材料。没有人想看着你的科研项目绽放“霉菌”,也没人想看到它们把整个公共空间搞得臭气熏天。

Stop being passive-aggressive 不要消极抵抗

I've often thought that instead of charging people a quarter for cursing, we should charge them a dollar for muttering under their breath or pulling other passive-aggressive moves in the office. That covers the administrative assistant who drags his feet in fulfilling your urgent request, the team members who ignore your emails, and the colleague who makes snide remarks in meetings, just low enough to escape comprehension

我经常在想,我们不应该对咒骂他人的人罚款25美分,而是应该对那些在办公室低声发牢骚或采取其他任何消极抵抗措施的人罚款1美元。比如对你的紧急请求拖拖拉拉的行政助理,对你的电子邮件视而不见的团队成员,在开会时用低到让人无法捕捉的声音说风凉话的同事等等。

If your presence is so superfluous to a meeting that you can play Candy Crush all the way through it, just excuse yourself. If we have to suffer through a boring meeting, then you do too. For those rare occasions when you must take an urgent call or respond to an email, excuse yourself from the table.

如果你在整场会议中都是多余的,甚至全程都在玩《糖果传奇》,大可以找借口离开。如果我们所有人都得忍受无聊的会议,你凭什么要例外呢?如果必须接一通紧急电话或者需要回复电子邮件,可以请求离开会议室,虽然这种情况极为少见。

Unless you're hoping to be slapped with a restraining order, keep the overly zealous observations to yourself. It's one thing to compliment a colleague's scarf. It's another to notice changes in habit that border on the creepy: "Oh, you're using different sticky notes today," or "You're eating lunch earlier than usual."

除非你希望遭到禁令限制,否则不要说那些过于热切的话。恭维同事戴的围巾是一回事。而关心同事个人习惯的变化却是另一回事,这种做法会令人毛骨悚然。比如:“哇,你今天在用不一样的即时贴呀,”或者“你今天吃午饭的时间要比往常早。”

And can someone please pass this article to the coworkers who send an email and then walk over to watch you read it -- or call to discuss it before you've had a chance to open it?  

有的同事会发一封电子邮件,然后在你面前看着你读完,或者在你还没有机会打开读之前,就打电话来要进行讨论。真希望他们也能看到这篇文章。

Respect shared space 尊重公共空间

The speakerphone is a wonderful invention that should be limited to just one purpose: allowing a room full of people to hear someone on the telephone. Your colleagues in the office down the hall don't need to hear both sides of your loud conversation with the big shot on the phone with you. This goes double if you're in a cube farm or any other workspace without soundproofing.

免提电话是一种奇妙的发明,但只能把它用于一种用途:让一屋子人都能听到通话内容。坐在办公室大厅另一端的同事不需要听到你在电话里和某位大人物的大声交谈。如果是在带隔间的办公室或其他没有隔音处理的办公场所,更应该减少这种行为。

When you pop into someone's office to chat, pay attention to body language that might signal that person is too busy or doesn't want to be interrupted. That includes if she's on the phone, hunched over her laptop, or holding a finger to a lip in the universal sign for "Please be quiet." Bonus points if you can resolve to stop lingering in other people's offices complaining about how swamped you are.

如果你闯进其他人的办公室去聊天,要注意对方的肢体语言,因为它们可能在暗示你,他非常繁忙,或者不希望被打扰。比如她正在打电话,趴在笔记本前面努力工作,或者把一根手指放到嘴前面(这是一种世界通用的信号,意思是“请保持安静”)。如果你决定不再到其他人的办公室闲逛,去抱怨自己有多倒霉,这会给你自己加分不少。

Finally, keep your personal grooming habits and associated noises to the bathroom or in your home. Nobody wants to hear you clip your nails or witness the detritus that lingers after the fact. Loud eaters and incessant pen clickers, we're talking about you too.

最后,把自己的个人着装习惯和相关的噪音限制在卫生间或自己家里。没有人想听到你剪指甲的声音,也没人想看到你剪完指甲留下的碎屑。那些吃饭大声的人,还有不断用笔制造噪音的人,没错,说的就是你们。

Don't pass the buck 不要推卸责任

If I've sent you a document, it's officially your problem. Most email clients these days have decent search functions, so there's no need for you to call and ask me to send something again. Instead of asking me to remind you two days before something is due, how about putting it on your calendar?

如果我发给你一份文件,它就正式成为你的问题。目前大多数电子邮件客户端都有很出色的搜索功能,所以,你不需要打电话让我重新发送一遍。别再让我在某件事预定日期之前两天提醒你,为什么不把它写到自己的日历里呢?

When we've got a crisis or problem in a project, let's focus on solutions. There's no need to explain why you couldn't hold up your end of the work or expound upon how everyone else is to blame. "No excuses" isn't just a fitness slogan.

当某个项目受到批评或遇到问题的时候,请专注于寻找解决方案。没有必要解释为什么自己没能做好分内的事,也不要解释是别人的错。“不找借口”可不仅仅是健身时的口号。

Talkback: Do you have any resolutions for your coworkers? Share them with us. Leave a comment below.
 
反馈: 你是否给自己的同事制定过新年计划?请和我们分享。欢迎评论。



顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>