用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 社会 >

英语新闻:西安否认掏空城墙建办公楼

2015-02-10    来源:Sina    【      美国外教 在线口语培训

英语新闻:西安否认掏空城墙建办公楼

Xi'an Denies City Walls Turned into Offices without Approval

英语新闻:

The statement said that the office hall was not excavated on the ancient city wall as was reported, but was designed for use while they rebuilt part of the wall in the 1990s.

“It was not a historical building, but a recent project connecting the (ancient) city wall,” said the statement.

The part of Chaoyang Gate, between the east City Wall and Dongwu Road, was empty before the establishment of People’s republic of China in 1949. In 1993, this section was built modelling the ancient style, which connected the two parts of ancient walls into one.

The space for office buildings was also built at this time, the statement explained.

It also denied that the construction was accomplished without official approve.


“The project didn’t begin until it went through all the Cultural and City Planning evaluation process by then,” the statement said.

“Xi’an (municipal government) has been taking the protection of our cultural relics and heritages a great priority. We welcome supervision by the media as well as the public, but we hope there will be no false report any more,” the statement said in the end.

News by ECNS:

Ancient city walls in Xi'an, Shaanxi province, have been renovated, without approval, into 4-storied offices by the management committee of the Xi'an City Wall Scenic Area, cnwest.com reported on Monday.


Built between 1370 and 1378 during the Ming Dynasty (1368-1644), the wall was listed as a protected cultural relic in 1961 and is one of the best-preserved and biggest ancient city walls in China,

According to the Law on Protection of Cultural Relics, any construction within a state-level protected relic site needs to be agreed on by the State Administration of Cultural Heritage and approved by the provincial government.

However, Shaanxi Provincial Bureau of Cultural Heritage said it has not received any applications and knew nothing about the renovation.

The management committee didn't apply for approval in other projects. In 2012, a barbican of the South Gate was hallowed-out into a café while in 2014, an elevator was set up in the South Gate.

相关內容:

9日晚,西安市政府新闻办回应《西安城墙体内被掏建“办公楼” 餐厅排练场一应俱全》一事,对相关报道进行澄清。认为报道所指部位为文物是失实的,此部分为城墙连接工程而非文物本体。以下是回应全文:

2月9日晚,西安市政府新闻办回应《西安城墙体内被掏建“办公楼” 餐厅排练场一应俱全》一事,对媒体报道的相关内容进行澄清。

1、报道说墙内掏空建办公楼失实。事实是,该连接工程的内部空间属于预先设计的可使用空间;

2、报道所指部位为文物是失实的,此部分为城墙连接工程而非文物本体;

3、报道说连接工程破坏了城墙的完整性没有依据。事实是,该连接工程是上个世纪90年代整个城墙修复工程的一部分;

4、报道说连接工程(包括预留办公设施)未经文物部门批准也是不实的。该连接工程当年是履行了文物、规划等部门的审批手续后实施的。

报道所指部位为朝阳门,位于西安市东五路与东城墙相交地带。解放前此处无城门,为长达百余米的豁口。1993年,新建了朝阳门连接段建筑,为框架钢混结构,外立面与城墙风貌保持一致,内部预留了使用空间,总建筑面积10523.75平方米。

朝阳门连接工程建成后,其内部预留空间被分别作为办公区、变电站使用。2013年,城墙管委会接收了该办公区域。内部结构因年久失修出现漏雨、设施损坏、线路老化等问题,遂对其进行了修缮,未对原建筑结构作任何改动。

excavate: vt.挖掘; 开凿; 挖出; 发掘

priority:n.优先,优先权; (时间,序上的)先,前

renovate: vt.翻新,修复,整修; 革新

scenic: adj.风景优美的; 舞台的; 戏剧性的; 布景的,背景的

barbican: n.外堡,碉楼 

(新浪)



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:occupatio]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>