用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 社会 >

视频新闻:滴滴快的打车成功合体 冤家变家人

2015-02-15    来源:普特编辑部    【      美国外教 在线口语培训

滴滴快的打车成功合体 冤家变家人
China's two biggest Taxi Apps announce merger

【新闻速递】昨天是西方的情人节,滴滴打车和快的打车冰释前嫌,牵手“闪婚”——快的打车与滴滴打车昨日联合发布声明称实现战略合并,新公司实行联合CEO制度,业务依旧各自独立。

双方称,新公司将实施联合CEO制度,滴滴打车CEO程维及快的打车CEO吕传伟将同时担任联合CEO。两家公司在人员架构上保持不变,业务继续平行发展,并将保留各自的品牌和业务独立性。

据滴滴打车总裁柳青说,这个名为“情人节项目”的联姻合并,启动到最终完成只有22天,创造了未上市公司合并的记录。

相关英语新闻:

Big news in China's taxi-hailing market. The country's two largest car-service booking providers, Didi Dache and Kuaidi Dache have announced a merger.

The combined company will adopt a Co-CEO system, which means their brands and businesses will develop independently.

KuaiDi is backed by Alibaba Group and Didi is backed by Tencent. The two companies have not revealed the proportion of shareholding and assessed value of the new company. But a successful merger would create a dominant player with more than 95 percent of China’s mobile car-service booking app business, and an expected valuation of 6 billion US dollars.

A news conference on the merger will be held after the Spring Festival.(英文文本 via CNTV)


 

重点解析 Key Phrases/Words

1. merger n. (两个公司的)合并,联合体

2. shareholding n. 股权

3. dominant adj/n. 占优势的;统治的,支配的



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>