用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 社会 >

爆:肯德基家的鸡只长35天!!!

2015-03-27    来源:英语点津    【      美国外教 在线口语培训

爆:肯德基家的鸡只长35天!!!

As one of the UK’s most popular fast food chains, it sells almost 400 pieces of chicken every minute.
作为英国最受欢迎的快餐连锁店之一,肯德基每分钟差不多能卖出四百块鸡肉。

But now conditions on the farms that supply KFC with 23million chickens a year can be shown for the first time.
现在,每年为肯德基提供超过2300万只鸡的农场首次被曝光。

The images show tens of thousands of chickens kept together in huge sheds, alive for just 35 days before they are gassed.
图片显示成千上万只鸡被关在一个大棚子里,这些鸡从出生到被气体杀死只有35天。

A documentary shows the birds living amid their excrement in conditions activists say are ‘oppressive’ – but the farmer in charge claims it’s ‘a very good life’.
纪录片显示,这些禽类生活在自己的粪便之中,激进分子们说这是一种“让人感觉压迫”的环境,但是掌管这个农场的人声称“这是很好的生活环境”。

Footage screened on BBC1 focuses on one farm where about 34,000 chickens are penned into a shed with few windows.
英国广播公司BBC1频道播出的这部纪录片关注的农场将34000只鸡关在一个几乎没有窗户的棚子里。

When they are large enough the chickens are gassed, chopped into nine pieces and sent to warehouses in large trays where they are then distributed to branches nationwide.
当这些鸡长得足够大的时候,将被毒气杀死,剁成九块,送到总仓库。然后分发给全国的各家分店。

About 1,000 farms in the country supply KFC with 23million chickens a year. The program focuses on a farmer called Andrew who says the chickens at his farm – left to do nothing but eat and drink until they reach the required weight – have a good life, saying he ‘wouldn’t mind being a chicken in here’.
每年大概有1000个农场为肯德基提供2300万只鸡。这个节目关注了一个叫安德鲁的养鸡农民,他说,他农场里的鸡在达到要求的体重之前,每天除了吃就是喝,别的什么都不用干,它们都拥有很好的生活。他还表示,他“不介意成为这个农场里的一只鸡”。

Scenes show the chickens as they walk around in their own excrement while a layer of sawdust has turned murky brown from mopping up waste.
从视频场景可以看到,那些鸡在它们自己的排泄物上面漫步,铺在下面的一层层的锯木屑由于长期清理上面的排泄物已经变成暗棕色了。

Asked if he thinks this is a problem, Andrew says: ‘No, no, no, that’s not a problem at all, because you see here, this is all sawdust, so the idea is to keep this as dry as possible.’
当被问及这些会不会有问题,安德鲁说:“不,不,不,这根本不是问题。你看这里,这些都是锯木屑,所以主要的问题是尽量保持这些木屑干燥。”

The supplier, who has 35 years’ experience, says: ‘As you can see, they’ve got beautifully clean feet and that is a good sign that these birds are healthy and they’ve been grown on good litter. You can see this is a good, healthy chicken. I can’t think there’s anything better than being sat in a chicken farm looking at chickens. You can see for yourself, they look absolutely fantastic.’
这位有着35年经验的养鸡农户说:“你看,它们的脚漂亮干净,这正是禽类健康的标志,说明它们的生长环境也很健康。你可以看到他们是很好,很健康的鸡。我想不到会有比在农场看着这些鸡更好的事情。你自己看看,他们看起来太棒了。”


Asked whether he feels it is a shame their lives end so soon, he says: ‘No, they probably have a short life but they have a very good life.’
被问及这些鸡只存活这么短时间是否让他觉得可惜,他说:“不,他们虽然生命和短暂,但是他们拥有很好的生活。”

Yesterday animal rights campaigners claimed the lives of the KFC chickens were ‘oppressive’. Andrew Tyler, director of Animal Aid, said: ‘These birds have no meaningful life. They endure a wretched existence in giant windowless sheds stinking with ammonia. A very large number die from starvation or dehydration. About 900 million of these birds are produced in country each year about 30 million-plus die in the sheds.
动物权益倡导者声称肯德基的鸡是受“压迫”的。动物援助中心主任安德鲁·泰勒说:“这些鸡的生命是没有意义的。他们忍受着生活在一个巨大没有窗户的棚子里,在氨气臭味无处不在的恶劣环境下。有大量的鸡死于脱水和饥饿。在国内每年生产出的九亿只鸡中,超过三千万只死在鸡棚里。

‘Millions of these birds, just like the ones KFC is commissioning to be produced die in sheds wretchedly and painfully every year.
“每年,有成千上万只鸡,就像在肯德基农场的这些,在成长的过程中遭遇不幸惨死在鸡棚里。”

‘These birds are deprived of everything that makes life worth living. The next step after this is to be grabbed by their frail legs, and shoved in crates and taken off to slaughter. A great number suffer broken bones during this process.’
“这些鸡被剥夺了一切值得活着的东西。接下来就是虚弱的双腿被抓住,被塞进板条箱,最后被杀死。在这一过程中,很多鸡的骨头都会被折断。”

A BBC spokesman said the documentary offers ‘an impartial look at KFC, one of theUK’s most recognisable businesses’.
BBC的一名发言人说,这部纪录片提供了一个客观公正的视角来看待肯德基,这个在英国最知名的企业。

It is the first time cameras have been allowed access to KFC.
这是第一次肯德基允许摄像机进入内部拍摄。

A KFC spokesman said: ‘Animal welfare is essential for high quality food and is important to our customers, and all of KFC’s suppliers meet or exceed UK and EU welfare requirements. KFC was the first quick-service restaurant to gain Red Tractor certification and we have in place our own robust standard, which is independently audited by third parties.’
肯德基的一位发言人说:“动物福利对食品的高质量是很重要的,对我们的顾客来说也很重要。所有肯德基的供应商都已经达到甚至超过了英国和欧盟的动物福利要求。肯德基是第一家获得了‘红拖拉机’认证的快餐公司,而且我们拥有由第三方独立审计的健康标准。”


顶一下
(1)
50%
踩一下
(1)
50%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Tina]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>