【新闻速递】由于就伦敦地铁(London Underground)和第一大西部铁路(First Great Western)新增服务线路的薪资谈判破裂，工会在周三晚间采取罢工行动，导致大范围的交通中断。下午4点（伦敦时间）开始，伦敦地铁将变得异常地繁忙，工会在下午6点左右完全关闭地铁的运营，举行24小时的罢工，这将影响数百万通勤者的出行计划。
罢工缘起今年年底将要推出的通宵地铁服务。工会一直就薪资、值班表问题与公司存在分歧。公司提出的“最后“条件是今年平均加薪2%，并为上通宵夜班的司机支付2,000英镑。 伦敦交通局(Transport for London)表示，将增派公交巴士、增加水上交通服务，伦敦地面轨道服务将不会受到影响，不过届时交通流量将会比平时大很多。
Commuters brace for chaos as strike shuts London Underground
LONDON - Many London commuters left work early Wednesday to beat the start of a strike that's expected to shut down the city's subway system.
Drivers and station staff were walking out for 24 hours from 6:30 pm (1730GMT) in a dispute over pay and schedules when a 24-hour subway service starts on some lines later this year.
Subway operator Transport for London says so many drivers are expected to participate that it will be impossible to run any trains during the walkout. In past strikes, management managed to keep a few lines running.
The Underground handles 4 million journeys a day, and the strike by members of four unions will likely paralyze the capital's transport system, despite extra bus and river services.
Union officials accused management of failing to negotiate seriously, but London Mayor Boris Johnson branded the strike "totally unnecessary, cynically timed and politically motivated.''
Prime Minister David Cameron's spokeswoman, Helen Bower, described the strike as "unacceptable and unjustified''.
"It's going to hit families, workers and businesses across the capital,'' she said. （英文文本via China Daily）
重点解析 Key Phrases/Words
1. strike v/n. 攻击，罢（工、课等）
2. paralyze v. 使瘫痪，使麻痹， 使不能正常活动