用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 社会 >

视频新闻:习近平李克强就切实做好安全生产工作作出重要指示批示

2015-08-17    来源:CNTV    【      美国外教 在线口语培训

习近平李克强就切实做好安全生产工作作出重要指示批示

习近平指出,确保安全生产、维护社会安定、保障人民群众安居乐业是各级党委和政府必须承担好的重要责任。天津港“8·12”瑞海公司危险品仓库特别重大火灾爆炸事故以及近期一些地方接二连三发生的重大安全生产事故,再次暴露出安全生产领域存在突出问题、面临形势严峻。血的教训极其深刻,必须牢牢记取。各级党委和政府要牢固树立安全发展理念,坚持人民利益至上,始终把安全生产放在首要位置,切实维护人民群众生命财产安全。

中共中央政治局常委、国务院总理李克强作出重要批示,指出安全生产事关人民群众生命财产安全,事关经济发展和社会稳定大局。近期,一些地方相继发生重特大安全生产事故,特别是天津港“8·12”瑞海公司危险品仓库特别重大火灾爆炸事故造成重大人员伤亡,损失极其惨重,教训极为深刻,警钟震耳。各地区、各部门要以对人民群众生命高度负责的态度,切实落实和强化安全生产主体责任,全面开展各类隐患排查,特别是要坚决打好危化品和易燃易爆物品等安全专项整治攻坚战,采取有力有效措施加快薄弱环节整改,形成长效机制,切实防范各类重大事故发生。

英语新闻:

Chinese President Xi Jinping has given workplace safety instructions in the wake of the Tianjin explosions.  He said governments and departments at all levels should guarantee safety in production as well as social stability and ensure that people can live and work in peace. He said the Tianjin explosions and other recent incidents show there are still problems with workplace safety.

All departments should make workplace safety a priority and protect lives and property. Better liability systems and emergency response mechanisms should also be in place to prevent major accidents from happening.

And Premier Li Keqiang has told all enterprises to take responsibility and check their safety measures. He said economic development and social stability includes production safety. Enterprises should make sure that hazardous chemicals and combustible goods are stored properly. And long-term measures should be drawn up to prevent accidents.

Vocabulary:

in the wake of 紧紧跟随;随着…而来;作为…的结果;仿效

hazardous adj. 有危险的;冒险的;碰运气的

combustible adj. 易燃的;易激动的;燃烧性的

be drawn up 制定



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>