用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 社会 >

热点翻译:微信提现收费怪银行 银行回应:有点冤

2016-02-17    来源:普特英语编辑部    【      美国外教 在线口语培训

微信提现收费怪银行 银行回应:有点冤

【Related News】

话说近日,微信发布公告称,从3月1日起,每人终身只能享受累计1000元的免费提现额度,超过部分需按0.1%的费率收取。
 
而微信称,收费的目的是为支付银行手续费。
 
但有银行的负责人则坐不住了,直呼宝宝真心有点冤啊~
 
银行的确是向商家收取手续费,但并没有向个人用户收取,只是商家想把手续费的成本转嫁给了个人用户而已...
 
普大只想说,手气一直很背,红包再大都只抢几毛钱,这1000元的额度可能都累计不上,心累...
 
英语报道是酱紫说的:
WeChat, the popular messaging app that also allows users to transfer money, will start on March 1 to charge a fee of 0.1 percent for transferring money to personal bank accounts from the WeChat "wallet," according to a company statement published on Monday.
 
Individual users can still transfer up to 1,000 yuan ($154) to their own bank accounts free of charge, And the fee is not intended to generate profits but to cover bank fees for such transactions.(via Xinhua English)
 
【新闻小词】
 
1.transfer 转让(权利等)转移(资本,资金等),而我们说的转账则可以用"transfer money"来表示。而charge作为动词使用,有“向...收取费用”之意,栗子:charges ten dollars for a haircut(做一个发型要收十美金。)或者是:What fees will I be charged? (我该付多少钱?/怎么收费?) 
 
2.personal bank accounts(个人银行账户),basic account(基本账户),current account (活期存款账户),deposit/savings account (储蓄帐户),joint account(共有帐户),blocked account(冻结账户)
 
3.我们常说的“取现,取钱”可以用动词withdraw,栗子:I'd like to withdraw £250 please.(我想要取250英镑,谢谢)。类似动词短语还有"take out",也有“取出,拿出”之意。栗子:When you take money out of your account you make a withdrawal. “存钱”当然就用deposit啦,比如:How much do you want to deposit in your account?(你想要在账户上存入多少钱?)


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>