用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 社会 >

金星:中国的奥普拉

2017-02-15    来源:Economist    【      美国外教 在线口语培训

金星被称为中国的奥普拉,她极高的人气反映出中国社会开始接受世界文化,不受传统思想束缚,而金星本身就是一个兼容中国传统与外国文化的典型。跟普特君来一探究竟吧!

CHINA’S favourite chat-show host has had an extraordinary career. Jin Xing was the country’s most successful dancer before becoming a colonel in an army entertainment troupe. He won fame in America, where the New York Times called him “a Chinese genius”. He trained dancers in Brussels and Rome, before returning to China for a sex-change operation. As a woman, she resumed her career as a ballerina, set up the country’s first private ballet company, ran a bar in Beijing and married a German businessman.
中国访谈节目人气主持人有一个非常特别的职业。在成为空军文工团的上校之前金星是中国最成功的舞者。他在美国成名,《纽约时报》称其为“中国的天才”。在回中国做变性手术之前他在布鲁塞尔和罗马为舞者做培训。作为一个女人,她重新做回一名芭蕾舞女演员,在中国开了第一家私人芭蕾舞公司,在北京经营一家酒吧,并且嫁给了一位德国商人。
 



In a conservative society where even homosexuality is frowned upon, let alone sex-reassignment, her life would seem to place Ms Jin well outside the stodgy mainstream of Chinese broadcasting (she is pictured at her home in Shanghai). Yet Ms Jin, who is 49, is the country’s most popular television judge. She began with a local version of “So You Think You Can Dance” and hit the jackpot with “The Jin Xing Show”, a variety and chat programme with an audience of around 100m. She has appeared with her husband on the Chinese version of “The Amazing Race”, in which couples race each other around the world. Her latest venture, “Chinese Dating”, is in its first season.
在一个连同性恋都不受支持的保守社会中,更别提变性了,她的生活让金女士生活在中国平庸的主流媒体之外(她在家乡上海被拍到)。然而,49岁的金女士是中国最受欢迎的电视裁判。她总是以当地版本的“所以你觉得你会跳舞”来开场,用“金星秀”这个有着1亿观众的多元化访谈节目来挑战最高奖。她和他丈夫在中国版的“惊奇竞赛”中现身,在该节目中全球的情侣和夫妇互相比赛。她最新的一个项目,“中国约会”,已经开播第一季了。

Ms Jin’s story reflects remarkable changes in Chinese society since her childhood. She joined the army at the age of nine and endured a training regime that, as she puts it, would count as child abuse in the West. During her surgery, an oxygen shortage damaged her left leg so badly that doctors thought she would be lucky to walk again. Gruelling retraining enabled her to resume dancing within a year.
金老师的故事反映了从她小时候以来中国社会的显著变化。她9岁参军,忍受那里的训练制度,用她的话说,那在西方会被任作是虐童。在她接受外科手术期间,氧气的缺乏对她的腿造成了很大的伤害,以至于医生觉得他以后再也走不了路了。折磨人的康复训练使她在一年内重新开始跳舞了。

Those struggles with adversity have helped Ms Jin win favour among older Chinese, a more conservative cohort that is also, surprisingly, her biggest fan base. Many of them, too, have suffered enormous hardship.
这些与逆境的抗争使她在国内老年人中人气颇高,老年人本应该是更保守的一群人,而令人惊讶的是,他们却成了她最大的粉丝基础。他们中的大部分也曾经历过巨大的苦难。
 

本文翻译为普特英语原创,转载请注明出处。



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Vista Lee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>