用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 社会 >

狗狗的末日,过节人的欢呼:关于玉林狗肉节,你怎么看?

2017-06-22    来源:爱语吧    【      美国外教 在线口语培训

每年的6月21日,玉林都如期举办狗肉节。这一天可谓是“狗狗们的梦魇”。近年来,这一充满血腥的节日受到了国内外不少爱狗人士的指责。

A controversial dog meat festival has begun in the Chinese city of Yulin, despite earlier reports it had been cancelled or toned down this year.

具有争议性的狗肉节已在中国城市玉林举办,尽管此前有报道称,将会停办今年的狗肉节。

The Lychee and Dog Meat festival takes place annually in Guangxi province.

荔枝狗肉节每年都会在广西举办。

Earlier this year, US campaigners claimed that vendors had been told by authorities not to sell dog meat.

今年早些时候,美国活动人士称,政府已经告知商贩不得兜售狗肉。

But stall holders had told the BBC they had heard nothing about this from officials. On 15 May, city officials confirmed there was no ban.

但是,摊贩告诉BBC,他们并未从官员们那里听说此类消息。5月15日,玉林官员们证实并无此禁令。

On Wednesday, reports from Yulin said dead dogs could be seen hanging from meat hooks at stalls in Dongkou market, the biggest in the city. There were also reports of a heavy police presence on the streets.

周三,发自玉林的报道称,在玉林最大的市场垌口市场的摊点,可以看到很多已经死亡的狗悬挂在肉钩上。还有报道称,街头部署了大批警力。

One activist in the city told the BBC she was prevented by police from entering the Dashichang market where she believed live dogs were on sale.

玉林一名活动人士向BBC表示,他被警察禁止进入大市场,她认为这里有很多正在被出售的活狗。

In previous years there have been scuffles between stall owners and activists trying to rescue the dogs slated for slaughter.

过去几年,摊贩和试图挽救狗被屠杀的活动分子在这里会发生厮打。

Eating dogs is not illegal in China but the festival draws international and domestic opposition each year.

吃狗肉在中国合法,但是狗肉节每年都会引起国内外的反对。
 

玉林狗肉节

Stolen pets

被偷的宠物


Residents and vendors say the animals are killed in a humane way, but critics say the animals are transported from other cities in small, cramped cages ahead of the festival and brutally killed.

居民和商贩称,这些动物会以一种人道的方式被宰杀,但是批评人士说,这些动物从其他城市运过来,在狗肉节和被残忍杀死之前,它们会被关在狭窄的笼子里面。

Activists allege many of the dogs are stolen pets.

活动人士称,很多狗是被盗的宠物。

The Yulin government has repeatedly said that it does not officially organise the festival so cannot prohibit it.

玉林政府曾多次表示,不会官方组织狗肉节,因此也不会官方禁止。

But in 2016, they banned the slaughter of dogs in public in anticipation of protests.

但是在2016年,他们禁止在有抗议人士在内的公众面前屠狗。

This year, reports said there was less public slaughtering taking place, though the scale of the event was not immediately clear.

今年,报道称,公开屠杀少了,虽然狗肉节的规模尚不清楚。

Activists estimate that in peak years, about 10,000 dogs and cats were killed and eaten during the 10-day festival.

活动人士估计,在高峰年份,约上万只狗和猫被杀,并在这10天节日内吃完。

In Chinese culture dog meat is said to be beneficial to eat during the hot summer months.

在中国文化里,据称在炎热的夏天吃狗肉有好处。

The tradition of eating dog dates back some 500 years in China, South Korea and other countries, but the Yulin festival is only a few years old.

在中国、韩国、和其它国家,吃狗肉的传统可追溯至约500年前,但是玉林的狗肉节只有数年时间。


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:aimee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>