中国在深圳建立全球最大的基因银行

作者:admin

来源:

2017-8-1 14:20

经过5年建设,总部位于深圳的中国国家基因库将正式投入运营。这是继美国、日本和欧盟之后,全球第四个建成的国家级基因库,也是目前为止世界最大的基因库。它是带着"留存现在、缔造未来"的使命诞生的。

Gene research is an effective way to prevent birth defects and discover genetic diseases in their early stages. It’s also what enables you to open your iPhone with the touch of a thumb.

基因研究是早期预防出生缺陷和发现遗传疾病的有效途径。它也让你能够用指纹解锁iPhone。

gene
Enter the China National GeneBank (CNGB), the largest gene bank of its kind in the world. Situated on the foot of Guanyin Mountain in Dapeng New District, Shenzhen, the center is used for preserving and managing genome data and biological samples as well as carrying out research for hundreds of millions of genetic samples. The site is also home to a cancer database with more than 3,000 samples.

中国国家基因库的规模是全球同类基因库中最大的。它坐落于深圳市大鹏新区观音山脚下,用于保存管理基因组数据和生物样品,并进行数亿种遗传样品的研究。它还是拥有3000多个样本的癌症数据库的所在地。

Resembling a cruise ship and holding a massive library of animal, plant, microorganism and human body cell samples, the CNGB is often nicknamed ‘China’s Noah’s Arc’ by mainland media.

国家基因库外形好似一艘游轮,拥有大量动物、植物、微生物和人体细胞的样本,大陆媒体送它一个外号“中国的诺亚方舟“。

Prior to its opening in September 2016, the world’s largest gene banks were located in the US, Japan and Britain.

2016年9月,国家基因库投入运营,此前,世界上最大的几家基因库分别位于美国、日本和英国。

“We hope to make the gene bank China’s – and even the world’s – largest biological information data center, like Google but in the field of life and health data,“ Director Mei Yonghong is quoted as saying.

基因库主任梅永红表示:“我们希望把这个基因库建成国内乃至全球最大的生物信息数据中心,成为生命和健康数据领域的谷歌公司。“

在基因时代,这样的未来可期:到医院看病,只需自己的基因作为"身份证"和病历;想"返老还童",保存完好的干细胞就能轻松搞定;憨态可掬的大熊猫不再稀奇,就在你家庭院里懒洋洋地打盹;远古的恐龙、猛犸象不只活在特效里,它们在博物馆奇妙之夜真实复活……

存储这些数据到底有什么作用?这样做的结果是,对自己身体变化状况了如指掌,并且根据这些数据设计自己的饮食、运动和生活节奏,"对抗"衰老。他说,随着国家基因库存储容量的增加,未来将会有更多人可以储存和掌握自己的健康数据,过上更健康的生活。

除了对个人,国家基因库对保护生物多样性也有重要意义。目前,保护人类生存环境,保护物种的多样性已刻不容缓。对濒危的生命物种,我们需要尽快地将这些资源存储起来,向子孙后代做一个交代。