美国男子也面临“保大保小”选择

作者:admin

来源:

2018-12-7 17:16

A man in Colorado, United States recently went through great sorrow and joy in one day, as he welcomed a baby girl but lost his wife from childbirth.

最近,美国科罗拉多州的一名男子在一天内经历了人生的大悲大喜,他有了一个女儿,却失去了妻子。
Frederick Connie said his wife, Keyvonne, began bleeding at their home in Littleton on Friday morning, Nov. 30. Connie said her due date was not until the middle of January next year, local media Fox Denver 31 reported.
据当地新闻报道,Frederick Connie说他的妻子Keyvonne从上周五(11月30日)早晨在他们利特尔顿的家中就开始出血,但她的预产期是明年一月中旬。
He then rushed her to the local hospital, where doctors said he had a hard decision to make: either they have a surgery first to save his wife's life, or have an emergency caesarean section to save the child, but may risk losing Keyvonne.
他迅速带妻子去了医院,却被医生告知,他必须要在二者之间做出选择:要么先给妻子做手术保大人,要么先紧急剖腹产保孩子,但有可能牺牲妈妈。


Connie chose the latter.
Connie最后还是选择了后者。
The woman made it through the emergency birth, and was able to see photos of her newborn daughter. But hours after giving birth, Keyvonne's health rapidly declined.
他的妻子在剖腹产中挺了过来,还看到了刚出生的女儿照片。然而,就在分娩过后的几个小时,她的健康状况迅速恶化。
"Literally all of her insides just went all over the bed and the floor," Connie said. "They tried to save her, and her heart couldn't take it. She died before they could even get her to the surgery."
“床上地上都是血,“Connie说道。“医生们尽力抢救她,但是她的心脏无法承受这么多。在手术开始之前她就走了。“
In honour of his late wife, Connie named their daughter, Angelic Keyvonne, and nicknamed "little Pooder." "She's going to know her mom. I'll make sure of that," he said.
为了纪念自己的妻子,Connie给女儿取名为Angelic Keyvonne,小名“little Pooder“。他说,“她以后会慢慢了解自己的妈妈,我会确保这一点。“
However, Pooder has her own struggle - she is currently battling health issues, and is expected to spend weeks in the hospital. Once the baby is released from the hospital, Connie said he plans on burying his wife next.
然而,Pooder也并不是一帆风顺地来到这世上——她有一些健康问题,预计要在医院观察几周。Connie说,等孩子出院了,就要给妻子办葬礼了。
"I'm financially not OK. This debt is like piling up and I have to bury my wife, my daughter coming into the world, it's so high right now," he said. Connie also said in the report that he would even sell everything he has, and sleep in his car just so he could care for his daughter.
“我的济状况不太好。很多债务都堆起来了,我得埋葬妻子,还要照顾刚出生的女儿,费用太高了。“Connie甚至还说会变卖自己所有的家产,然后睡在车里,这样他才能照顾女儿。
To help settle the debts, Connie's boss Justin Collins set up a fundraiser on Facebook. The effort has raised $3,115 (S$4,265), as of writing.
为了还债,Connie的老板Justin Collins在脸书上为他众筹,目前已经筹集到3115美元。
Although he lost Keyvonne, Connie said he is glad with the decision he made. "Because in the end if Keyvonne probably could have survived, she would have hated me for the rest of my life because I knew how she felt about kids," he said.
Connie表示,虽然失去了妻子,但他不后悔自己的选择。“如果她能撑过来,发现女儿没了,她会恨我一辈子的,我知道孩子对她来说有多重要。“