用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

有声名著《格列佛游记》37:第8章 在布罗卜丁奈格的其他经历(2)

2016-06-20    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

有声名著《格列佛游记》37:第8章 在布罗卜丁奈格的其他经历(2)

I nearly lost my life again,when a lady picked me up to put me in the boat She was not careful enough,and dropped me.With horror,I felt myself falling through the air.But instead of crashing to the ground,I was caught,by my trousers,on a pin in her clothes.I had to stay there without moving a finger,until Glumdalclitch came running to rescue me.
当一个贵妇抓起我往船里放时,我几乎再次丢了性命。她不够小心,把我弄掉了。我惊恐万状,感觉自己在空中往下落。不过没有摔到地上,我的裤子刮住了她衣服上的一个别针。我不得不呆在那儿,连一个指头都不敢动,直到葛兰达克利赤跑过来救我。

But the greatest danger to me in Brobdingnag came from a monkey.
但是在布罗卜丁奈格的最大危险来自一只猴子。

One day Glumdalclitch left me alone in her bedroom while she visited some of the ladies.It was a warm day,and her window was open.I was in the box which I used as my bedroom,with the door open.Suddenly I heard the noise of an animal jumping through the window,and immediately I hid at the back of my box.The monkey,which appeared huge to me,very soon discovered my hiding-place He picked me up,and held me close to him like a baby.
一天葛兰达克利赤让我独自留在她的房间里,她去拜访一些贵妇。天比较热,窗子是开着的。我正呆在我用做卧室的盒子里,卧室的门是敞开的。突然我听见动物跳过窗子的声音,我立即躲到我的盒子后面去。猴子在我看起来很大,它很快就发现了我的藏身之处。它抓起我,把我紧紧地抱着,像是抱着婴儿。

When he heard someone opening the bedroom door,he jumped out of the window and ran on to the roof.I thought I had never been in such great danger.He was running on three legs and holding me in the fourth.At any moment he could let me fall,and we were at least three hundred metres above the ground.
当它听见有人打开卧室门的声音,就立即从窗子跳出去跑上屋顶。我想我从来没有处于如此大的危险之中。它用三只腿跑一只腿抱着我,随时都可能让我掉下去,而我们至少离地有300米高。

I could hear a lot of shouting in the palace The servants had realized what was happening,and brought ladders to climb up on to the roof.Glumdalclitch was crying,and hundreds of people were watching from the garden Meanwhile,the monkey was sitting calmly on top of the roof.He was taking food from his mouth and trying to push it into my mouth.He still seemed to think I was his baby.I suppose it was an amusing sight for the crowd below,but I was in terrible fear of falling.
我可以听见宫里一片叫嚷声,仆从已经明白发生了什么事,拿来梯子往屋顶上爬。葛兰达克利赤在哭,数百人在花园里看。此时,猴子正平静地坐在屋顶,它正从它的嘴里取出食物往我的嘴里塞。它仍然以为我是它的婴儿。我猜这对于下面围观的人来说是有趣的景观,可是我极为害怕掉下去。

关于《格列佛游记》

反过来对人民却颐指气使,看不起平民,认为他们比自己低级。佛林奈浦有才能和本领,但却不将此运用到正途上来,没有为百姓做多少好事。



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>