用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

英语名篇名段背诵精华--论不朽(音频+文本)

2015-12-30    来源:小E    【      美国外教 在线口语培训

15.What is immortal论不朽

 
【作者简介】
威廉·哈兹里特(Hazlitt,William,1778-1830),英国散文家,评论家,画家。生于肯特郡的梅德斯通,父亲是唯一神教派的牧师,曾公开支持美国独立战争。哈兹里特于1793至1796年间就读于哈克尼的神学院,在校期间开始撰写哲学和政治著作。1799至1804年主要创作肖像画。1804年起则以写作为生。先后结识诗人塞缪尔·泰勒·柯勒律治、威廉·华兹华斯,在柯勒律治的鼓励下写出《论人的行为准则》,随后又写了更多的散文作品。后因对法国大革命的见解不同而与他们决裂。与查尔斯·兰姆的友谊则持续到逝世。 1812年在伦敦当记者,并为《爱丁堡评论》撰稿。从其作品来看,他热衷于争论,擅长撰写警句,漫骂和讽刺性的文字。他最著名的散文集是《席间闲谈》和《时代精神》。
 
TO see the golden sun and the azure sky, the outstretched ocean, to walk upon the green earth , and to be a lord of a thousand creatures to look down giddy precipices or over distant flowery vales, to see the world spread out under one's finger in a map, to bring the stars near, to view the smallest insects in a microscope, to read history and witness the revolutions of empires and the succession of generations ,to hear the glory of Sidon and Tyre of Babylon and Susa,as of a faded pageant,and say all these were and are now nothing. to think that we exist in such a point of time, and in such a corner of space,to be at once spectators and a part of the moving scene to watch the return of the seasons, of spring and autumn, to hear---The stock dove plain amid the forest deep,That drowsy rustles to the sighing gale.
我们看到金色的太阳,蔚蓝的天空,广阔的海洋;我们漫步在绿油油的大地上,做万物的主人;我们俯视令人目眩心悸的悬崖峭壁,远眺鲜花盛开的山谷;我们把地图摊开,任意指点全球;我们把星辰移到眼前观看,还在显微镜下观察极其微小的生物,我们学历史,亲自目睹帝国的兴亡,时代的交替;我们听人谈论西顿、推罗、巴比伦和苏撒的勋业,如同听一番往昔的盛会,听了以后,我们说这些事确实发生过,但现在却是过眼云烟了;我们思考着自己生活的时代,生活的地区;我们在人生的活动舞台上既当观众,又当演员;我们观察四季更迭,春秋代序,我们听见了——野鸽在浓密的树林中哀诉,树林随微风的叹息而低语。
 
---to traverse desert wildness, to listen to the midnight quiet, to visit lighted holes, or plunged to the dungeon's gloom,or sit in crowded theatres and see life itself mocked, to feel heat and cold,pleasure and pain, right and wrong,truth and falsehood, to study the works of art and refine the sense of beauty to agony, to worship fame and to dream of immortality, to have read Shakespeare and Beloit to the same species as Sir isaac Newton to be and to do all this and then in a moment to be nothing to have it all snatched from one like a juggler's ball or a phantasmagoria.....
——我们横绝大漠;我们倾听了子夜的歌声;我们光顾灯火辉煌的厅堂,走下阴森森的地牢,或者坐在万头攒动的剧院里观看生活本身受到的摩拟;我们亲身感受炎热和寒冷,快乐和痛苦,正义和邪恶,真理和谬误;我们钻研艺术作品,把自己的美感提高到极其敏锐的程度;我们崇拜荣誉,梦想不朽;我们阅读莎士比亚,或者把自己和牛顿爵士视为同一族类,正当我们面临这一切,从事这一切的时候,自己却在一刹那之间化为虚无,眼前的一切像是魔术师手中的圆球,像是一场幻影,一下子全都消失得无影无踪......
 
单词讲解
azure adj. 蔚蓝的
outstretched adj. 广阔的
lord n. 主人
giddy adj.令人目眩心悸的英语词意:dizzy
precipice n. 悬崖峭壁
 
to bring the stars near:指使用望远镜观测星辰
sidon and Tyre. Babylon and Susa:四个古国名。西顿位于今黎巴嫩西南港市,提尔位于今黎巴嫩南部港市,巴比伦是古巴比伦王国首部,苏萨位于今伊朗西部古遗址。
faded pageant:往昔的盛会
spectator n. 观众
The stock dove plain amid the forest deep, That drowsy rustles to the sighing gale.引自18世纪英国诗人汤姆逊的诗《懒散的城堡》( The Castle of Indolence )。
see life itself mocked:mock一词兼有“模仿”和“嘲美”二意。这句话的意思类似中文里的谚语,“戏台小天地,天地大戏台”。
agony n. 苦恼
Sir Isaac Newton (1642 - 1727),艾撤克•牛顿爵士,英国大科学家。作者如此说,是因为在18世纪牛顿曾因并非显贵出身而受到贵族人士轻视。


顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>