用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

英文原版小说(音频):他其实没那么喜欢你-12

2016-05-03    来源:可可英语    【      美国外教 在线口语培训

他其实没那么喜欢你 Part 12

He’s Just Not That Into You
 
【小说简介】
 
英语原版小说《他其实没那么喜欢你》(原名:He’s Just Not That Into You),主要讲述几对友人看似错综复杂其实很普遍的爱情故事,故事摒弃了以往美剧排列组合的方式,而是分成不同角度,去看每一段独立的爱情,最终让人去回望自己身边或者亲身经历的感情。
 
小说于2009年拍摄成电影,是由肯·卡皮斯执导,金妮弗·古德温、詹妮弗·安妮斯顿、斯嘉丽·约翰逊等主演。
 
一起来听原版小说,学习地道美语。
 


 
【小说双语文本】
 
It's So Simple
显而易见
 
Imagine right now that I'm leaping up and down and shaking my fist at the sky.
想象一下吧,现在我正跳上跳下,在空中挥动我的拳头。
 
I'm on my knees pleading with you. I'm saying this in a loud voice: “Please, if you can trust one thing I say in this book, let it be this: When it comes to men, deal with us as we are, and not how you'd like us to be.”
我跪着恳求你。我大声地说:“如果你能相信我在这本书中所说的一件事,那就是这件:当对待男人的时候,请把我们当作原本的样子,而不是你希望我们成为的样子。”
 
I know it's an infuriating concept—that men like to chase and you have to let us chase you.
我知道这是一个让人愤怒的概念,男人喜欢追逐女人,而且你必须让我们追你。
 
I know. It's insulting. It's frustrating. It's unfortunately the truth.
我知道这令人感到冒犯和沮丧。但不幸这就是真相。
 
My belief is that if you have to be the aggressor, if you have to pursue, if you have to do the asking out, nine times out of ten, he's just not that into you.
我的信念是,如果你是侵略者,你必须做追求的那个,如果你一定得做那个约人出来的那个,十之八九他只是没有那么喜欢你。
 
And we want you to believe you're one of the nine, ladies!
我们也希望你是那十分之一,女士们!
 
I can't say it loud enough: You, the super fox listening to this audile book, are worth asking out.
我无法大声地说出来:你,听着这本有声书的超级狐狸,都值得被约出去。
 
Here's Why This One is Hard, by Liz
这就是为什么这事很难做到的原因,莉兹
 
Well, it's obvious. Are you telling us that we have to just sit around and wait?
这是显而易见的。你是在告诉我们只能坐着等待吗?
 
I don't know about you, but I find that infuriating.
我不了解你,这使我十分愤怒。
 
I was brought up to believe that hard work and good planning are the keys to making your dreams come true.
我从小被教育说努力工作和良好的计划是使你实现梦想的关键。
 
I spent my life making things happen for myself.
我一生都在为自己寻找可能。
 
I worked hard for my career, and was quite aggressive about it.
我为我的事业努力工作,并且非常有进取心。
 
I called people, made appointments, asked for favors. I took action.
我打电话,做预约,请求帮助。我采取行动。
 
But now Greg is telling us that in this situation, we are supposed to do absolutely nothing.
但现在格雷格告诉我们,在这种情况下,我们应该做的就是啥都不做。
 
The guys get to pick.
由男人来挑选。
 
We're just supposed to put on our little dresses and do our hair and bat our eyes and hope they choose us.
我们应该穿上我们的小礼服,做头发,瞪大眼睛,希望他们选择我们。
 
Why don't you just tie my corset too tight so I can faint in front of some man who'll scoop me out of the way just before the horse-drawn carriage runs over me?
你为什么不把我的胸衣绑紧点,然后我可以在奔驰的马车面前被男人拉开,晕倒在他面前?
 
That'll get his attention. Really, in this day and age, the hardest thing to do for many women,particularly me, is nothing.
然后获取他的关注。真的,这个时代对女人来说最难做到的事情,尤其对我而言,就是什么都不做。
 
We like to scheme, make phone calls, have a plan.
我们喜欢策划,打电话,做好计划。
 
And I'm talking about more than just making sure our hair doesn't frizz.
我谈论的不仅仅是确保我们的头发不毛躁。
 
Most women who date, I would guess, don't have men throwing themselves at them every night of the week.
我想大多数女人约会的男人并不是每一个晚上自己出现的。
 
Sometimes there's a long stretch during which nobody's asking us out.
有时很长一段时间都没有人会约我们出去。
 
So when we see a guy that we feel might be a romantic possibility, it's even harder for us to take a backseat.
所以当我们看到一个可以发展关系的男人时,我们很难做到屈居人后。
 
That opportunity might not come back again for a long time.
这个机会可能很长一段时间都不会有了。 


顶一下
(4)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>