用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

给我勇气的英语美文MP3:微小如尘 高大如梁

2016-03-08    来源:小e英语    【      美国外教 在线口语培训

On Motes and Beams

微小如尘 高大如梁
 
【中英双语】
 
It is curious that our own offenses should seem so much less heinous than the offenses of others. I suppose the reason is that we know all the circumstances that have occasioned them and so manage to excuse in ourselves what we cannot excuse in others. We turn our attention away from our own defects, and when we are forced by untoward events to consider them, find it easy to condone them. For all I know we are right to do this; they are part of us and we must accept the good and bad in ourselves together.
令人好奇的是,与他人的过错相比,我们自身的过错往往不是那么的可憎。我想,原因是我们知晓一切导致过错出现的情况,因此能够设法谅解自己犯了一些不容许他人犯的错误。我们对自己的缺点不甚关注,即便是深陷困境而不得不正视它们的时候,我们也会很容易就宽恕自己。而我认为,我们这样做是正确的。缺点是我们自身的一部分,我们必须接纳自己的好和坏。
 
But when we come to judge others, it is not by ourselves as we really are that we judge them, but by an image that we have formed of ourselves from which we have left out everything that offends our unity or would discredit us in the eyes of the world. To take a trivial instance: how scornful we are when we catch someone out telling a lie;but who can say that he has never told not one, but a hundred?
但是当我们批评别人的时候,我们不是通过真实的自我来批评别人,而是用一种构想的自我形象来批评,这种自我形象完全摒弃了在任何世人眼中会伤害到自己的虚荣或者体面的东西。举一个小例子来说:当觉察到别人说谎时,我们是多么地不屑啊!但是,谁能够说自己从未说过谎?可能还不止一百次呢。
 
 
There is not much to choose between men. They are all a hotchpotch of greatness and littleness, of virtue and vice, of nobility and baseness. Some have more strength of character, or more opportunity, and so in one direction or another give their instincts freer play, but potentially they are the same. For my part, I do not think I am any better or any worse than most people, but I know that if I set down every action in my life and every thought that has crossed my mind, the world would consider me a monster of depravity. The knowledge that these reveries are common to all men should inspire one with tolerance to oneself as well as to others. It is well also if they enable us to look upon our fellows, even the most eminent and respectable, with humor, and if they lead us to take ourselves not too seriously.
人和人之间没什么大的差别。大家皆是伟大与渺小,善良与邪恶,高尚与低俗的混合体。有的人性格比较坚毅,机会也比较多,因而在各个方面,能够更自由地发挥自己的禀赋,但是人类的潜能却都是相同的。至于我自己,我认为自己并不比大多数人更好或者更差,但是我知道,假如我记下我生命中每一次举动和每一个掠过我脑海的想法的话,世界就会将我视为一个邪恶的怪物。每个人都会有这样的怪念头,这样的认识应当能够启发我们宽容自己,也宽容他人。同时,假如因此我们得以用幽默的态度看待他人,即使是天下最优秀最令人尊敬的人,我们也因此不把自己看得过于重要,那是很有裨益的。


顶一下
(9)
90%
踩一下
(1)
10%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>