用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

英语原版有声读物:《公主日记》Volume I_23

2015-09-18    来源:普特编辑部    【      美国外教 在线口语培训

公主日记 第一册 part 23

The Princess Diaries

英文有声读物,听原版小说,学地道英语。

【Audio Book】The Princess Diaries

【原版朗读者】Anne Hathaway (安妮·海瑟薇)

【小说简介】

米娅,是一位普通美国高中生。在一群张扬、活力四射的同学中,她显得很不自信,普通得会被老师忘记名字。米娅和她的单亲妈妈住在一起,有着自己生活的小圈子,在她的能力可以控制的范围内,米娅平凡的生活着。

在米娅16岁生日到来前,她忽然被告知要与她的奶奶克拉丽莎·雷纳尔蒂见面。当米娅终于见到这位气质非凡,谈吐高贵女士时,她才发现,她的奶奶是欧洲小国吉诺维亚的女王。而她,正是这个国度的公主。

而为了让米娅能够顺利继承这一身份,女王对她开始了全方位的改变。米娅的不拘小节和王室的繁杂规矩冲突中,从而笑料百出...最终,米娅逐渐改变,慢慢地像个美丽的公主了...

《公主日记》原著小说就是由电影版主角Anne Hathaway朗读,以第一人称的角度,为你讲述她生活中的点点滴滴,爆笑趣事,成长困惑,以及从普通人到一个公主所有的经历感受。如同一个朋友,在向你倾诉她的喜怒哀乐...

小说充满青春气息,通俗易懂,是学习英文的绝佳素材。一起来听《公主日记》,提高自己的听力与口语。

【原滋原味 英文小说】

Later on Saturday

The whole way home from Lilly’s I worried about what my mom and dad were going to say when I got home. I had never disobeyed them before. I mean, really never.

Well, okay, there was that one time Lilly and Shameeka and Ling Su and I went to see that Christian Slater movie, but we ended up going to The Rocky Horror Picture Show instead, and I forgot to call until after the movie, which ended at like 2:30 in the morning and we were in Times Square and didn’t have enough money left among us for a cab.

But that was just that one time! And I totally learned a lesson from it, without my mom having to ground me or anything. Not that she would ever do something like that—ground me, I mean. Who would go to the cash machine to get money for take-out if I were grounded?
But my dad’s another story. He is totally rigid in the discipline department. My mom says that’s because Grandmère used to punish him when he was a little boy by locking him into this one really scary room in their house.

Now that I think about it, the house my dad grew up in was probably the castle, and that scary room was probably the dungeon.

Geez, no wonder my dad does every single thing Grandmère says.

Anyway, when my dad gets mad at me he really gets mad. Like the time I wouldn’t go to church with Grandmère because I refused to pray to a god who would allow rain forests to be destroyed in order to make grazing room for cows who would later become Quarter Pounders for the ignorant masses who worship that symbol of all that is evil, Ronald McDonald. Not only did my dad tell me that if I didn’t go to church he’d wear out my behind, he said he wouldn’t let me read Michael’s webzine, Crackhead, again! He refused to let me go on-line again for the rest of the summer. He crushed my modem with a magnum of Chateauneuf du Pape.

Talk about reactionary!

So I was totally worried about what he was going to do when I got home from Lilly’s.
I tried to hang out at the Moscovitzes’ as long as possible: I loaded the breakfast dishes in the dishwasher for Maya, since she was busy writing a letter to her congressman asking him to please do something about her son, Manuel, who was wrongfully imprisoned ten years ago for supporting a revolution in their country. I walked Pavlov, since Michael had to go to an astrophysics lecture at Columbia. I even unclogged the jets in the Drs. Moscovitzes’ Jacuzzi—boy, does Lilly’s dad shed a lot.

Then Lilly had to go and announce that it was time to shoot the one-hour special episode of her show, the one dedicated to her feet. Only it turned out the Drs. Moscovitz had not left, like we thought they had, for their rolfing sessions. They totally overheard and told me that I had to go home while they analyzed Lilly about her need to taunt her sex-crazed stalker.
Here’s the thing:

I am generally a very good daughter. I mean it. I don’t smoke. I don’t do drugs. I haven’t given birth at any proms. I am completely trustworthy, and I do my homework most of the time. Except for one lousy F in a class that will be of no use to me whatsoever in my future life, I’m doing pretty well.

And then they had to spring the princess thing on me.

I decided on my way home that if my dad tried to punish me I was going to call Judge Judy. He’d really be sorry if he landed in front of Judge Judy because of this. She’d let him have it, boy, let me tell you. People trying to make other people be princesses when they don’t want to be? Judge Judy wouldn’t stand for any of it.

Of course, when I got home, it turned out I didn’t have to call Judge Judy at all. My mom hadn’t gone to her studio, which she does every Saturday without fail. She was sitting there waiting for me to come home, reading old copies of the subscription she got me to Seventeen magazine before she realized I was too flat-chested to ever be asked
out on a date, so all the information provided in that particular periodical was worthless to me.

Then there was my dad, who was sitting in the exact same spot as he’d been when I’d left the day before, only this time he was reading the Sunday Times, even though it was Saturday, and Mom and I have this rule that you can’t start reading the Sunday sections until Sunday. To my surprise, he wasn’t wearing a suit. Today he had on a sweater—cashmere, no doubt given to him by one of his many girlfriends—and corduroy pants.
When I walked in, he folded the paper all carefully, put it down, and gave me this long, intent look, like Captain Picard right before he starts going on to Ryker about the Prime Directive. Then he goes, “We need to talk.”

I immediately started in about how it wasn’t like I hadn’t told them where I was, and how I just needed a little time away to think about things, and how I’d been really careful and hadn’t taken the subway or anything, and my dad just went, “I know.”

Just like that. “I know.” He completely gave in without a fight.

My dad.

I looked at my mom to see if she’d noticed that he’d lost his mind. And then she did the
craziest thing. She put the magazine down and came over and hugged me and said, “We’re so sorry, baby.”

Hello? These are my parents? Did the body snatchers come while I was gone and replace my parents with pod people? Because that was the only way I could think of that my parents would be so reasonable.

Then my dad goes, “We understand the stress that this has brought you, Mia, and we want you to know that we’ll do everything in our power to try to make this transition as smooth for you as possible.”

Then my dad asked me if I knew what a compromise was, and I said yes, of course, I’m not in like the third grade anymore, so he pulled out this piece of paper, and on it we all drafted what my mom calls the Thermopolis-Renaldo Compromise. It goes like this:

I, the undersigned, Artur Christoff Phillipe Gerard Grimaldi Renaldo, agree that my sole offspring and heir, Amelia Mignonette Grimaldi Thermopolis Renaldo, may finish out her high school tenure at Albert Einstein School for Boys (made coeducational circa 1975) without interruption, save for Christmas and summer breaks, which she will spend without complaint in the country of Genovia.

I asked if that meant no more summers at Miragnac, and he said yes. I couldn’t believe it. Christmas and summer, free of Grandmère? That would be like going to the dentist, only instead of having cavities filled I’d just get to read Teen People and suck up a lot of laughing gas! I was so happy, I hugged him right there. But unfortunately, it turned out there was more to the agreement:

I, the undersigned, Amelia Mignonette Grimaldi Thermopolis Renaldo, agree to fulfill the duties of heir to Artur Christoff Phillipe Gerard Grimaldi Renaldo, prince of Genovia, and all that such a role entails, including but not exclusive to, assuming the throne upon the latter’s demise and attending functions of state at which the presence of said heir is deemed essential.

All of that sounded pretty good to me, except the last part. Functions of state? What were they?

My dad got all vague: “Oh, you know. Attending the funerals of world leaders, opening balls, that sort of thing.”

Hello? Funerals? Balls? Whatever happened to smashing bottles of champagne against ocean liners, and going to Hollywood premieres, and that kind of thing?

"Well," my dad said, “Hollywood premieres aren’t really all they’re pegged up to be. Flashbulbs going off in your face, that kind of thing. Terribly unpleasant.”

Yeah, but funerals? Balls? I don’t even know how to put on lip liner, let alone curtsy. . . .

"Oh, that’s all right," my dad said, putting the cap back on his pen. “Grandmère will take care of that.”

Yeah, right. What can she do? She’s in France!

Ha! Ha! Ha!

【重点词汇/俚语精解】

1.disobey  v. 不服从,不顺从 

2. cab n.出租车,计程车

3.  learn a lesson (from) 从...中学到了教训,引以为戒

栗子:We should learn a lesson from our mistakes.
我们要从错误中吸取教训。

4.ground sb <超地道> v.罚某人禁闭,不让某人出门 (美剧里最爱说的:You're grounded.你被禁足了/你不准出门)

5. dungeon n. 地牢

6. a magnum of 一大瓶(...) Chateauneuf du Pape <法> 教皇新堡(酿造)(然并卵,普大百度后也不是很了解~懂法语的童鞋可以科普下呗)

7. sex-crazed 满脑子都跟“性”有关的,痴迷疯狂于“性”的

8. spring sth on sb. 等到最后一刻才将某事告诉某人。

9. corduroy pants 灯芯绒裤子

10. summer break 暑假

11. suck up 意思一:吸收,大量地做某事 意思二:巴结,奉承,拍马屁

12. fulfill the duties 履行...的职责

13. My dad got all vague. (vague adj. 模糊的,暧昧不清的,这里表示Mia的粑粑很含糊地带过了她作为公主所要履行的具体责任。)

14.xxx,xxxx,that sort of thing. ...诸如此类的事情,那一类的事情,类似的还有that kind of thing.(栗子:You get used to that sort of thing. 你必须要习惯那些事情。)

15.ball 除了“球”以外,还有一个常用的意思是“宴会,大型的舞会” (还记得电影里,灰姑娘的继母对她说的一句话:You shall not go to the ball. 你不能去那个舞会。)

(本文由普特编辑部归纳整理 若需转载请标明出处)



顶一下
(7)
87.5%
踩一下
(1)
12.5%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>