用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

英语原版有声读物:《公主日记》Volume I_35

2015-10-19    来源:普特编辑部    【      美国外教 在线口语培训

   公主日记 第一册 part 35

The Princess Diaries

英文有声读物,听原版小说,学地道英语。

【Audio Book】The Princess Diaries

【原版朗读者】Anne Hathaway (安妮·海瑟薇)

【小说简介】

米娅,是一位普通美国高中生。在一群张扬、活力四射的同学中,她显得很不自信,普通得会被老师忘记名字。米娅和她的单亲妈妈住在一起,有着自己生活的小圈子,在她的能力可以控制的范围内,米娅平凡的生活着。

在米娅16岁生日到来前,她忽然被告知要与她的奶奶克拉丽莎·雷纳尔蒂见面。当米娅终于见到这位气质非凡,谈吐高贵女士时,她才发现,她的奶奶是欧洲小国吉诺维亚的女王。而她,正是这个国度的公主。

而为了让米娅能够顺利继承这一身份,女王对她开始了全方位的改变。米娅的不拘小节和王室的繁杂规矩冲突中,从而笑料百出...最终,米娅逐渐改变,慢慢地像个美丽的公主了...

《公主日记》原著小说就是由电影版主角Anne Hathaway朗读,以第一人称的角度,为你讲述她生活中的点点滴滴,爆笑趣事,成长困惑,以及从普通人到一个公主所有的经历感受。如同一个朋友,在向你倾诉她的喜怒哀乐...

小说充满青春气息,通俗易懂,是学习英文的绝佳素材。一起来听《公主日记》,提高自己的听力与口语。

【原滋原味 英文小说】

Friday, October 10 Princess lessons (3)

I had forgotten, of course, about the Computer Club. 

Everybody forgets about the Computer Club, even the people who belong to it. They don’t have any friends, except each other, and they never go on dates—only unlike me, I think this is by choice: No one at Albert Einstein is smart enough for them—except, again, for each other.    

Anyway, I walked out of the girls’ room and ran smack into Lilly’s brother, Michael. He’s the Computer Club treasurer. He’s smart enough to be president, but he says he has no interest in being a figurehead. 

“Christ, Thermopolis,” he said, as I scrambled around, trying to pick up all the stuff I’d dropped—like my high-tops and socks and stuff—when I bumped into him. 

“What happened to you?” 

I thought he meant why was I there so late. “You know I have to meet with Mr. Gianini every day after school because I’m flunking Alge—“ 

“I know that.” Michael held up the lipstick that had exploded out of my backpack. “I mean what’s with the war paint?”  

I took it away from him. “Nothing. Don’t tell Lilly.”   

“Don’t tell Lilly what?” I stood up, and he noticed the panty hose. “Jesus, Thermopolis. Where are you going?”  

“Nowhere.” Must I continuously be forced to lie all the time? I really wished he would go away. Plus a bunch of his computer nerd friends were standing there, staring at me like I was some new kind of pixel or something. It was making me pretty uncomfortable.     

“Nobody goes nowhere looking like that.” Michael shifted his laptop from one arm to the other, then got this funny look on his face. “Thermopolis, are you going out on a date?”   

“What? No, I’m not going on a date!” I was completely shocked at the idea. A date? Me? I’m so sure! “I have to meet my grandmother!” 

Michael didn’t look as if he believed me. “And do you usually wear lipstick and panty hose to meet your grandmother?”  

I heard some discreet coughing, and looked down the hall. Lars was there by the doors, waiting for me.    

I guess I could have stood there and explained that my grandmother had threatened me with bodily harm (well, practically) if I didn’t wear make up and nylons to meet her. But I sort of didn’t think he’d believe me. So I said, “Look, don’t tell Lilly, okay?” 

Then I ran away. 

I knew I was dead meat. There was no way Michael wasn’t going to tell his sister about seeing me coming out of the girls’ room after school in lipstick and panty hose. No way.      

And Grandmère’s was HORRIBLE. She said the lipstick I had on made me look like a poulet. At least that’s what I thought she said, and I couldn’t figure out why she thought I looked like a chicken. But just now I looked up poulet in my English-French dictionary, and it turns out poulet can also mean “prostitute”! My grandmother called me a hooker!  

Geez! Whatever happened to nice grandmothers, who bake brownies for you and tell you how precious you are? It’s just my luck I get one who has tattooed eyeliner and tells me I look like a hooker.     

And she said that the panty hose I had on were the wrong color. How could they be the wrong color? They’re panty hose color! Then she made me practice sitting down so my underwear didn’t show between my legs for like two hours! 

I’m thinking about calling Amnesty International. This has to constitute torture.   

And when I gave her my essay on the ten women I admire most, she read it and then ripped it up into little pieces! I am not even kidding! 

I couldn’t help screaming, “Grandmère, why’d you do that?” and she went, all calmly, “These are not the sort of women you should be admiring. You should be admiring real women.”  

I asked Grandmère what she meant by “real women,” because all of the women on my list are real. I mean, Madonna might have had a little plastic surgery, but she’s still real.     

But Grandmère says real women are Princess Grace and Coco Chanel. I pointed out to her that Princess Diana is on my list, and you know what she said? She says she thinks Princess Diana was a “twink”! That’s what she called her. A “twink.”  

Only she pronounced it “tweenk.”    

Geez! 

After we’d rehearsed sitting for an hour, Grandmère said she had to go and take a bath, since she’s having dinner tonight with some prime minister. She told me to be at the Plaza tomorrow no later than ten o’clock—A.M. 10 A.M.!   

“Grandmère,” I said. “Tomorrow is Saturday.”   

“I know it.” 

“But Grandmère,” I said. “Saturdays are when I help my friend Lilly film her TV show—“     

But Grandmère asked me which was more important, Lilly’s TV show or the well- being of the people of Genovia, who, in case you didn’t know, number in the 50,000 range. 

I guess 50,000 people are more important than one episode of Lilly Tells It Like It Is. Still, it’s going to be tough explaining to Lilly why I won’t be there to hold the camera when she confronts Mr. and Mrs. Ho, owners of Ho’s Deli, across the street from Albert Einstein, about their unfair pricing policies.

 【重点词汇/俚语精解】  

1. ran smack into 猛撞,猛冲,横冲直撞

2. <超好用> have no interest in doing 对做某事没有兴趣

figurehead n. 挂名的首脑,傀儡

3. bumped into sb 撞到某人,<俚> 偶遇某人

4. war paint n. 盛装,化妆品

5. discreet adj.持重, 小心的, 谨慎的,慎重的 discreet coughing (普大认为应该就是我们用“轻咳”提醒,示意某人的举动,咳咳咳,该走了哈~或者撞到某些尴尬的场面,然后咳咳咳~请自行脑补)

6. dead meat <超地道>死定了,有麻烦了,完蛋了

He's dead meat!他死定了!

7.poulet <法语>表示小鸡,但后文有提到,此单词也可以表示“妓女”。后文中提到的类似词汇prostitutehooker都是指卖淫者,妓女。

8.constitute torture 形成/构成 折磨

9. plastic surgery 整形手术

10. well-being n.幸福, 福利, 生活安宁

【本文由普特编辑部归纳整理 若需转载请注明出处】



顶一下
(6)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>