用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

英语原版有声读物:《公主日记》Volume I_41

2015-10-29    来源:普特编辑部    【      美国外教 在线口语培训

公主日记 第一册 part 41

The Princess Diaries

英文有声读物,听原版小说,学地道英语。

【Audio Book】The Princess Diaries

【原版朗读者】Anne Hathaway (安妮·海瑟薇)

【小说简介】

米娅,是一位普通美国高中生。在一群张扬、活力四射的同学中,她显得很不自信,普通得会被老师忘记名字。米娅和她的单亲妈妈住在一起,有着自己生活的小圈子,在她的能力可以控制的范围内,米娅平凡的生活着。

在米娅16岁生日到来前,她忽然被告知要与她的奶奶克拉丽莎·雷纳尔蒂见面。当米娅终于见到这位气质非凡,谈吐高贵女士时,她才发现,她的奶奶是欧洲小国吉诺维亚的女王。而她,正是这个国度的公主。

而为了让米娅能够顺利继承这一身份,女王对她开始了全方位的改变。米娅的不拘小节和王室的繁杂规矩冲突中,从而笑料百出...最终,米娅逐渐改变,慢慢地像个美丽的公主了...

《公主日记》原著小说就是由电影版主角Anne Hathaway朗读,以第一人称的角度,为你讲述她生活中的点点滴滴,爆笑趣事,成长困惑,以及从普通人到一个公主所有的经历感受。如同一个朋友,在向你倾诉她的喜怒哀乐...

小说充满青春气息,通俗易懂,是学习英文的绝佳素材。一起来听《公主日记》,提高自己的听力与口语。

【原滋原味 英文小说】

Later on Saturday 
    
Well, I don’t know who Lilly Moscovitz thinks she is, but I sure know who she isn’t: my friend. I don’t think anyone who was my friend would be as mean to me as Lilly was tonight. I couldn’t believe it. And all because of my hair!
    
I guess I could understand it if Lilly was mad at me about something that mattered— like missing the taping of the Ho segment. I mean, I’m like the main cameraperson for Lilly Tells It Like It Is. I also do a lot of the prop work. When I’m not there, Shameeka has to do my job as well as hers, and Shameeka is already executive producer and location scout.
    
So I guess I could see how Lilly might kind of resent the fact that I missed today’s taping. She thinks Ho-Gate—that’s what she’s calling it—is the most important story she’s ever done. I think it’s kind of stupid. Who cares about five cents, anyway? But Lilly’s all, “We’re going to break the cycle of racism that has been rampant in delis across the five boroughs.”
    
Whatever. All I know is, I walked into the Moscovitzes’ apartment tonight, and Lilly took one look at my new hair and was like, “Oh my God, what happened to you?”
    
Like I had frostbite all over my face, and my nose had turned black and fallen off, like those people who climbed Mt. Everest.
    
Okay, I knew people were going to freak and stuff when they saw my hair. I totally washed it before I came over, and got all the mousse and goop out of it. Plus I took off all the makeup Paolo had slathered on me, and put on my overalls and high-tops (you can hardly see the quadratic formula anymore). I really thought, except for my hair, I looked mostly normal. In fact, I kind of thought maybe I looked good—for me, I mean.
    
But I guess Lilly didn’t think so.
    
I tried to be casual, like it was no big deal. Which it isn’t, by the way. It wasn’t as if I’d had breast implants or something.
    
“Yeah,” I said, taking off my coat. “Well, my grandmother made me go see this guy Paolo, and he—“
    
But Lilly wouldn’t even let me finish. She was in this state of shock. She went, “Your hair is the same color as Lana Weinberger’s.”
    
“Well,” I said. “I know.”
    
“What’s on your fingers? Are those fake fingernails? Lana has those, too!” She stared at me all bug-eyed. “Oh my God, Mia. You’re turning into Lana Weinberger!”
    
Now, that kind of peeved me off. I mean, in the first place, I am not turning into Lana Weinberger. In the second place, even if I am, Lilly’s the one who’s always going on about how stupid people are for not seeing that it doesn’t matter what anybody looks like; what matters is what’s going on on the inside.
    
So I stood there in the Moscovitzes’ foyer, which is made out of black marble, with Pavlov jumping up and down against my legs because he was so excited to see me, going, “It wasn’t me. It was my grandmother. I had to—“
    
“What do you mean, you had to?” Lilly got this really crabby look on her face. It was the same look she gets every year when our PE instructor tells us we have to run around the reservoir in Central Park for the Presidential Fitness test. Lilly doesn’t like to run anywhere, particularly around the reservoir in Central Park (it’s really big).
    
“What are you?” she wanted to know. “Completely passive? You’re mute or something? Unable to say the word no? You know, Mia, we really need to work on your assertiveness. You seem to have real issues with your grandmother. I mean, you certainly don’t have any trouble saying no to me. I could have really used your help today with the Ho segment, and you totally let me down. But you’ve got no problem letting your grandmother cut off all your hair and dye it yellow—"
    
Okay, now keep in mind I’d just spent the whole day hearing how bad I looked—at least, until Paolo got ahold of me and made me look like Lana Weinberger. Now I had to hear there was something wrong with my personality, too.
    
So I cracked. I said, “Lilly, shut up.”
    
I have never told Lilly to shut up before. Not ever. I don’t think I have ever told anyone to shut up before. It’s just not something I do. I don’t know what happened, really. Maybe it was the fingernails. I never had fingernails before. They sort of made me feel strong. I mean, really, why was Lilly always telling me what to do?
    
Unfortunately, right as I was telling Lilly to shut up, Michael came out, holding an empty cereal bowl and not wearing a shirt.
    
“Whoa,” he said, backing up. I wasn’t sure if he said whoa and backed up because of what I’d said or how I looked.
    
“What?” Lilly said. “What did you just say to me?”
    
Now she looked more like a pug than ever.
    
I totally wanted to back down. But I didn’t, because I knew she was right: I do have problems being assertive.
    
So instead I said, “I’m tired of you putting me down all the time. All day long, my mom and dad and grandmother and teachers are telling me what to do. I don’t need my friends getting on my case, too.”
    
“Whoa,” Michael said again. This time I knew it was because of what I said.
    
“What,” Lilly said, her eyes getting all narrow, “is your problem?”
    
I went, “You know what? I don’t have a problem. You’re the one with the problem. You seem to have a big problem with me. Well, you know what? I’m going to solve your problem for you. I’m leaving. I never wanted to help you with your stupid Ho-Gate story anyway. The Hos are nice people. They haven’t done anything wrong. I don’t see why you have to pick on them. And”—I said this as I opened the door—“my hair is not yellow.”
    
Then I left. I sort of slammed the door behind me, too.
    
While I was waiting for the elevator, I sort of thought Lilly might come out and apologize to me.
    
But she didn’t.
    
I came straight home, took a bath, and got into bed with my remote control and Fat Louie, who’s the only person who likes me the way I am right now. I was thinking Lilly might call to apologize, but so far she hasn’t.
    
Well, I’m not apologizing until she does.
    
And you know what? I looked in the mirror a minute ago, and my hair doesn’t look that bad.

 【重点词汇/俚语精解】  

1.mean <超地道> 尖酸刻薄,吝啬卑鄙的

She's so mean.她太刻薄了。

2.prop work 支柱/支援 工作

3.rampant adj.猖獗的, 蔓延的

4.borough n.自治的市镇,有议员选举权的市镇, 纽约市五个行政区之一

普大小百科:纽约市五个行政区为 ①曼哈顿,②布鲁克林,③皇后区,④布朗克斯,⑤斯塔滕岛 (Manhattan,Brooklyn,Queens,the Bronx and Staten Island)

5.frostbite n.冻伤,冻疮

6.be in this state of (shock) 在(震惊)的状态下

7.bug-eyed adj. 暴眼的,瞪大眼的

8.peeve sb off 让某人气恼,发怒,焦躁

9.crabby adj.执拗的,暴躁的

That's why you were so crabby last night.
难怪你昨晚脾气那么坏。

10.let sb down 令某人失望,沮丧,伤心

Please don't let me down.
请不要让我失望。

11.get ahold of 握住,抓住,控制,掌握,理解

12.put sb down 使...出丑,打压...,说某人坏话

13.be/get on one's case <超地道>(criticize somebody all the time)一直多管某人闲事,喋喋不休,碎碎念,批评

She's always on my case about cleaning my room.
她一直念叨我要打扫自己的房间。

14.pick on <超地道> 挑选, 招惹, 找茬儿, 责备

Bullies pick on younger children.
恶霸专挑年纪小的孩子欺负。

【本文由普特编辑部归纳整理 若需转载请注明出处】



顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>