用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

中级口译教程第二版 Test

2015-08-06    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

《英语口译教程(第二版)--中级》英语中级口译教程是由上海外语教育出版出版,被社会工作资格证书考试定为指定用书。是目前最早、最权威、使用最广泛中级口译教材。该书由著名高校专门从事口译教学的专家学者联袂编写:内容包含口译、翻译、听力、口语、阅读五大板块;受到越来越多的高校和学生所青睐的中级英语课程教材。

中级口译教程第二版TEST

Model Tests for the Intermediate Interpretation Test

Model Test One

PART A(E-C) Directions:In this part of the test, you will hear two passages in English. Each passage consists of four sentences. After you have heard each sentence, interpret it into Chinese. You will start at the signal ... and then stop at the signal. You may take notes while listening. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1

Since we arrived, the gracious hospitality with which we have been received has been truly heartwarming. A Chinese proverb best describes my feeling: When the visitor arrives, it is as if returning home. One of the purposes of my visit was to make new friends, but I'm very pleased to find that instead of making friends. I am among friends. And I'm also very pleased with our cooperation in the joint venture which has been very successful; We both gained and profited, and we both survived the fierce competition in the world market.

Passage 2

Ladies and gentlemen, 1 suppose you've all read the report about the restructuring of the group's organization, which has given rise to the problem of relocating the new group. One possibility is to move all the head offices to Shanghai, and that is basically what the report recommends. Alternatively, we could continue to run the two companies quite separately in their present locations with the smaller company in Shanghai. I'm not sure how efficient the second option would be. but I'd like to hear your ideas on the subject.

PART B (C-E)

Directions: In this part of the test, you will hear two passages in Chinese. Each passage consists of four sentences. After you have heard each sentence, interpret it into English.You will start at the signal... and then stop at the signal ...You may take notes while listening. Now let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

中国有一句话是这么说的“上有天堂,下有苏杭。”这句话毫无夸张之意,苏杭这两座邻近上海的历史名城以其秀丽的景色每年吸引了数以万计海内外游客。例如,中国南方园林建筑艺术之典范,迷人的苏州造景园林在 有限的空间里造就了无数自然景观。园林的池塘,河水、石头、花朵、树木给游客带来了如诗般的意境,是赴苏州观光必游之处。

passage 2

女士们,先生们,进入21世纪的上海正在迅速发展为世界经济,金融和贸易中心之一。上海金融业的发展尤为 引人注目,已经逐渐成为了一个具有相当规模与影响的金融市场体系。浦东新区今年来的崛起使这块黄金宝地成了海外投资的热点,投资额已经达到了830亿美元上海这颗璀璨的东方明珠以其特有的魅力召唤 富有远见卓识的金融家和企业家来此大展宏图。

Model Test Two

PART A (E-C)

Directions: In this part of the test, you will hear two passages in English. Each passage consists of four sentences. After you have heard each sentence, interpret it into Chinese. You will start at the signal and then stop at the signal You may take notes while listening. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1

Permit me to say again this evening; Let us act according to the principle of mutual respect and mutual benefit, to the principle of both dignity and fairness. It is certainly in the fundamental interest of our people to trade and be friends with the Chinese people. We are very impressed by your modernization program, an ambitious undertaking which makes our future cooperative relationship very promising. China today, as I understand, is taking a practical and effective approach and we wish you success and offer you our cooperation in this great endeavor.

Passage 2

We know that the human brain is divided into two roughly symmetrical hemispheres, which are comparable in size and form, but not in function. The left hemisphere is primarily responsible for linguistic communication. The language center is located in the loft side of the brain in most people. The right hemisphere, on the other hand, controls one's visual and spatial activities, including also musical perception. The most important differences between humans and other animals are the creative aspect of human language and man's sophisticated cognitive abilities.

PART B (C—E)

Directions: In this part of the test, you will hear two passages in Chinese. Each passage consists of four sentences. After you have heard each sentence, interpret it into English. You will start at the signal. And then stop at the signal.You may take notes while listening. Now let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

欢迎科林斯先生和太太来上海。我叫孟诗琪, 是上海联华制衣(集团) 公司海外营销部的经理。我很高兴能代表公司总 经理陈先生在此接待您和夫人。我受陈先生的委托,代表公司在今后的几天里同您进行业务洽谈。我将同科林斯先生商谈有关建立公司海外销售网的事宜。请您多多指教。

passage 2

“远亲不如近邻”是中国人民推崇的、经得起考 验的信条。这一广为人们接受的信条很有意义的表明了相互照顾在中国社区生活中所起的作用。中国现有350万左右的义务工作者为年老体弱者, 残疾人以及要帮助的人士提供服务。这些来自社会各界的社区服务自愿助工出于 “人人为我,我为人人”的信念为社区服务。

Model Test Three

PART A (E-C)

Directions: In this part of the test, you will hear two passages in English. Each passage consists of four sentences. After you have heard each sentence, interpret it into Chinese. You will start at the signal and then stop at the signal. You may take notes while listening. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1

I am delighted to extend this personal welcome to Chinese visitors to the Sydney Agricultural Technology Exhibition. Here we present to our Chinese friends a comprehensive display of Australian agricultural achievements and advanced technology in farming that we have to offer. I greatly value the friendship and confidence that we enjoy as your trading partner. I am certain that this Exhibition will strengthen our economic cooperation and contribute directly to our further trade expansion.

Passage 2

As an American manager of a Sino American joint venture for two years. I have to say that there are differences in business management between Chinese and Americans that we American businessmen in China should try to understand and respect. We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different cultural traditions. Often times they consider our way of business practice rather aggressive and we consider their process of decision-making time- consuming. I can't say our way of doing business is absolutely superior. After all, there are merits and demerits inherent in both types of management. It must be pointed out that in recent years, more and more American business executives have recognized the merits of the more human Oriental way of Chinese management. It seems to offer something that we are lacking in.

PART B (C-E);

Directions: In this part of the test, you will hear two passages in Chinese. Each passage consists of four sentences. After you have heard each sentence, interpret it into English. You will start at the signal and then stop at the signal . You may take notes while listening. Now let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

今晚,我们很高兴在北京大学接待格林博士和夫人。我代表学校的全体师生员工向格林博士和夫人及其他新西兰贵宾表示热烈的欢迎。中新两国教育界人士的互访,增进了相互间的了解和学术交流。我相信格林博士这次对我校的访问,必将为进一步加强两校的友好合作关系做出重要的贡献。明天,贵宾们将要赴南京和上海访问,我预祝大家一路旅途愉快。

Passage 2

我很高兴应邀参加本届中外文化交流节,向诸位介绍中国书法这一人类文化财富和中国宝贵的旅游资源。 中国有这么一句话,叫做“山不在高,有仙则名 水不在深,有龙则灵”。各位在中国旅游胜地所看到的包括铭文石碑在内的中国书法笔墨,就好比高山上的仙,大川中的龙。许多汉字属象形文字,我们可以从字形猜测词义。无论是刀刻书法还是笔墨书法都可以通过 字形的夸张产生引人入胜的艺术效果。书法是一门研究艺术, 观赏旅游景点的古代书法遗迹自然是一种艺术享受。

Model Test Four

PART A (E-C)

Directions: In this part of the test, you will hear two passages in English. Each passage consists of four sentences. After you have heard each sentence, interpret it into Chinese. You will start at the signal .and then stop at the signal. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1

I'm very glad lo have the opportunity to work in your company, and I'm particularly pleased to be able to work with a group of brilliant people in China's automobile industry. I had been looking forward to this job for many years and you have made my dream come true. I'm deeply grateful to you and appreciate all you have done for me. I really love my new residence by the beach that you have chosen for me. If you don't mind. I wish to tour around your company proper ties and meet my Chinese colleagues and lab assistants tomorrow.

Passage 2

Welcome to the official launch of IBM of Shanghai. I regard it as a great honor and a sign of good business that you show so much interest in IBM products and be with us on this important occasion in the IBM history. As the world leader in personal computers, IBM would like to share with Chinese customers our success. Among other things. IBM products enjoy an excellent price versus performance ratio and high quality, which I believe, are very important to our Chinese customers. We are looking forward to a long-term relationship with our clients and strategic partners which will help further strengthen our position we enjoy as the leader in the world's computer market.

PART B (C—E)

Directions: In this part of the test, you will hear two passages in Chinese. Each passage consists of four sentences. After you have heard each sentence, interpret it into English. You will start at the signal and then stop at the signal.You may take notes while listening. Now let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

中外合资是一种互补互 惠的合作关系。外国在华投资可以最大限度地发挥各自的优势。我国幅员辽阔、资源丰 富、劳动力低廉、消费 市场潜力大。此外我们还有稳定的政治社会环境和优惠的投资政策。发达国家有雄厚的资金、先进的技术和管理知识。投资兴办合资企业时,外方可以提供资金、 机械、技术和管理方法。中方可以提供土地、 劳千和部分资金。应该说.这种投资方法对合作双方来说.具有 丰厚的经济回报率。

Passage 2

在这个举国同庆的美丽夜晚,我谨代表公司的全体同仁,感谢各位来宾从百忙之中拨冗光临我们的春节联欢晚会。春节是我国一年中的良辰佳时,我希望各位中外同事共度一个轻松、欢快的夜晚。我愿外国来宾能尽情品尝中国的传统佳肴和美酒。我希望这次晚会能使我们有机会彼此沟通,增进友谊。最后我再次感谢各位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康,事业有成。

Model Test Five

PART A (E-C)

Directions: In this part of the test, you will hear two passages in English. Each passage consists of four sentences. After you have heard each sentence, interpret it into Chinese. You will start at the signal and then stop at the signal .You may take notes while listening. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage I

On behalf of all the members of my delegation, I would like to thank your company for the gracious invitation and hospitality. During our stay, we met a lot of friends and visited many factories. The new progress you have made impressed us deeply. We have a long friendly relationship with China. We have made great progress in many areas, especially in high-tech areas. Our cooperation is sincere and effective. We are no longer remote and strange to each other, but cordial friends and important trading partners.

Passage 2

This is a happy and memorable occasion for me personally as well as for all the members of my delegation. I wish to thank you for the generous hospitality and the warmth with which we have received. In accepting your gracious invitation to visit Shanghai, it has provided me with an excellent opportunity to learn about the investment environment here. It is my sincere wish that we would reach an agreement on the establishment of a joint venture in this most promising city.

PARTB (C—E)

Directions: In this part of the test, you will hear two passages in Chinese. Each passage consists of four sentences. After you have heard each sentence, interpret it into English. You will start at the signal and then stop at the signal. You may take notes while listening. Now let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

今天我们聚会在一起,在平等互利的基础上,就广泛领域里建立合作伙伴关系交换我们彼此 的看法。这是一次具有历史意义的开拓性的会议,它反映了我们希望进行交流与合作、增进相互理解和信任的 共同愿望。我深信这次会议将对我们的双边和多边关系产生积极的影响。我愿借此机会,向会议的东道主表示衷心的感谢。让我们携手合作,为会议在相互尊重、平等互利的气氛中圆满结束而共同努力。

Passage 2

浦江商务旅游公司是经国家旅游局批准的我国首批商务旅游公司之一。公司集科、工 、贸、 旅游、娱乐于一体, 以外国在华的商社和三资企业为主要服务对象。公司的宗旨是拓展国内外商务旅游市场,以旅游促进商务。为改善上海及其周边地区的投资环境提供全方 位的服务。公司竭诚与客户建立互惠互利的合作关系,坦诚相待,共同发展商务旅游事业。

Model Test Six

PART A (E—C)

Directions: In this part of the test, you will hear two passages in English. Each passage consists of four sentences. After you have heard each sentence, interpret it into Chinese. You will start at the signal and then stop at the signal ... You may take notes while listening. Now let us begin Part A with the first passage.

Passage 1

I wish to take this opportunity to thank you on behalf of all my colleagues for your warm reception and incomparable hospitality. The past five days in China have been truly pleasant and enjoyable, and most memorable. Here, I particularly want to pay tribute to our Chinese partners whose effort has made possible the successful conclusion of the cooperative agreements. May I ask all of you present here to join me in raising your glasses to the lasting friendship and cooperation between our two companies.

Passage 2

Ladies and gentlemen. I'd like to report on my recent investigation of the current situation of China's automobile market. Considering the fact that there is only one car for every 250 Chinese at present, the potential auto market is extremely attractive. China has cut its average tariff rate several times and promised to continue to cut its automobile import tariff. China has virtually opened its auto market to the outside world. China is seeking partners for its automobile industry, and we should walk up and lake the opportunity.

PART B (C—E)

Directions: In this part of the test, you will hear two passages in Chinese. Each passage consists of four sentences. After you have heard each sentence, interpret it into English. You will start at the signal and then stop at the signal. You may take notes while listening. Now let us begin Part B with the first passage.

Passage 1

中国国际旅行社为各位安排了富有中国民族文化特色的有趣的旅游路线。各位将要游览举世闻名的景点和名胜,参观雄伟的古建筑群,观赏珍贵的文物。你们还将有机会欣赏中国的戏剧和杂技表演,品尝纯正的中国烹调和地方风味小吃。我国人民传统的热情和好客将使各位的这次访问愉快而又难忘。

Passage 2

欢迎各位参加对外汉语学习班。我们很高兴地看到,近年来世界各地学汉语者与日俱增。对于这门拥有世界上使用人数最多、文学历史最悠久的语言来说,这股学习热潮早该出现了。从某种意义上说,汉语是一种很古老的语言,其最早的汉字已有近四千年的历史了。随着各位学习的兴趣的 提高,我将适时的介绍汉语对中华民族的文化和思维所产生的影响。



顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>