用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

林伦超实战口译unit13-15

2016-03-07    来源:未知    【      托福雅思口语高分过

林伦超实战口译unit13-15

内容简介
为了让学生们在开始工作之前就对口译的几大应用领域都有接近实际的经 历,知道需要如何准备,如何应付,本教材36个练习单元的内容全部采用政府政策宣传讲话,高级官员对外讲话,中国和英国的招商推介,以及英、美大公司的介 绍。这些都是实际口译工作中需求增长最快、最需要专业技能的领域。

作者简介
(英)林超伦, 自1995年以来,林超伦先生一直担任英国女王、首相和议会上下两院领导人与中国高层领导人的会谈口译。他曾于1998年和2003年两次陪同布莱尔首相 访华,并且以英国政府译员的身份,参加接待了近年来所有访问英国的中国领导人。英国主要对华组织英中贸易协会、英国文化委员会、英中友好协会以及英国著名 的公司和组织也多次聘请他担任重大活动的口译。 林超伦先生还负责英国首相府和外交部的文件翻译,并经常为各大公司翻译宣传资料、广告及品牌、法律和技术文件。林超伦先生以其优秀的翻译质量和丰富的口译 经验在口译界享有良好的声誉。

单元13 渣打银行(英音)
Standard Chartered is the world's leading emerging market bank. It employs 29,000 people in over 500 offices in more than 50 countries in the Asia Pacific Region, South Asia, the Middle East, Africa, United Kingdom and the Americas. Our global headquarters is in London. The Bank serves both Consumer and Wholesale Banking customers. The Consumer Bank provides credit cards, personal loans, mortgages, deposit taking activity and wealth management services to individuals and medium-sized businesses.
渣打银行是国际领先的新兴市场银行,在50多个国家拥有500多个办事处,2.9万名员工,遍布亚太地区、南亚、中东、非洲、英国和美洲。我们的全球总部在伦敦。我们既服务于消费者,也服务于批发业务客户。消费银行业务提供信用卡、个人贷款、抵押贷款、存款,并为个人和中型公司提供理财服务。

The Wholesale Bank provides services to multinational, regional and domestic corporate and institutional clients in trade finance, cash management, custody, lending, foreign exchange, interest rate management and debt capital markets. Like all companies we are operating in a climate of massive change. We are therefore developing new strategies to ensure that our business keeps abreast of the moves to apply the principles of Corporate Social Responsibility.
批发银行业务为跨国公司、区域性和国内大公司及金融机构提供服务,项目包括贸易资金、现金管理、托管、借贷、外汇兑换、利率管理和借贷资本市场。和所有公司一样,我们的业务也处在大变革的气候之中。所以,我们正在发展新战略,以确保我们的业务能够与时俱进,符合公司社会责任的原则。

Standard Chartered recognizes its responsibilities to its staff and to the communities in which it operates. We believe that with appropriate policies and practices in place we can be a legitimate influence for good by promoting the best standards of socially responsible business in the developing world. By doing so we hope to stimulate positive change and greater engagement. Standard Chartered strives to operate in a manner that meets or exceeds the ethical, legal, commercial and public expectations of society.
渣打银行认识到了在各个业务地区对自己员工和社区的责任。我们相信,有了合适的政策和做法,我们就能够在发展中国家倡导公司社会责任的最佳标准,以这种方式起到良好的影响作用。我们希望以此促进积极的改革,带来更多的交流沟通。渣打银行在业务中努力达到或者超过社会在道德、法律、商业和公共事务方面对我们的预期。

Our objective is to benefit all of our stakeholders including our shareholders, customers, staff and the communities in which we operate. We strongly support the trend towards delivering shareholder value in a socially, ethically and environmentally responsible manner. We also believe that improved transparency through reporting and improved engagement through dialogue offers clear benefits, not only for society, but also for Standard Chartered.
我们的目标是让所有利益相关者受益,其中包括股东、顾客、员工和我们业务所在的社区。我们坚决支持以对社会、道德、和环境方面负责任的方式来为股东创造价值的这种趁势。我们还相信,作汇报能改善透明度,对话能加强交流,这些做法都能够带来明显的好处:不仅对社会,而且对我们银行都有好处。
A responsible organization will be better able to attract and retain its customers, employees, shareholders and suppliers. It will operate with greater cohesion and clearer focus. It will be better able to listen and respond rapidly to changing needs and markets. Responsibility, dialogue, action and reporting are the key elements in a virtuous circle through which everyone benefits. We are proud to promote our support for Corporate Social Responsibility.
一个负责任的组织更有能力吸引并保留顾客、员工、股东和供应商,能够运作更连贯,焦点更清楚。这样的组织更善于倾听意见,并对变化中的需要和市场作出快速反应。责任、对话、行动和汇报是良性循环中的关键组成部分。这个良性循环使大家都受益。我们很自豪地宣传、推进对“公司社会责任”这个概念的支持。

Standard Chartered offers personal financial solutions relevant to you as an individual. Some of these include priority banking, credit card, insurance, personal investment as well as deposit and retail services. We treasure building a relationship with you, developing an understanding of your changing financial needs at different stages of your life. Our long heritage of nearly 150 years has enabled us to change with time, offering quality products by means that are convenient to you.
渣打银行提供适合你本人的个人金融解决方案,其中包括优先银行服务、信用卡、保险、个人投资、存款和零售服务。我们珍视和你建立起关系,培养对你在一生的不同阶段中、不同的金融需要的了解。我们有将近150年的经验,有能力跟上时代的变化,以方便于你的方式,提供高质量的产品。

Business Financial Services offer one of the widest ranges of banking products and services in the market today. Managing a growing business demands most of your time and energy. That is why working with the right bank can help your business sail more smoothly. Corporate & Institutional banking provides cash management, custody and trade finance services. We offer a one-stop risk management solution to our customers--the local corporate, multinational companies, investment and financial institutions, and central banks.
商业金融服务提供当今市场最广泛的理财产品和服务。管理一个蓬勃发展的公司花去你大多数时间和精力。所以,选用银行恰当,能够帮助你的业务更加平衡地发展。公司和金融机构理财提供现金管理、托管和贸易资金服务。我们为顾客提供一站式风险管理解决方案,无论是当地公司、跨国公司、还是投资和金融机构,以及中央银行都能受益。

Corporate & Institute banking provides cash management, custody and trade finance services through our strong market networks in Asia, Africa, the Middle East and Latin America. We provide a bridge to these markets for clients from the U.S and Europe. With 150 years in the emerging markets the Bank has unmatched knowledge and understanding of its customers in its markets.

公司和机构银行服务通过我们在亚洲、非洲、中东和拉丁美洲强大的市场网络,提供现金管理、托管和贸易融资服务。我们为美国和欧洲的客户提供进入这些市场的桥梁。我们拥有在新兴市场中150年的动作经验,对顾客和市场的了解无可比拟。

单元14 中国能源行业
目前,中国能源发展面临的问题主要是结构性矛盾十分突出:国内石油供需缺口越来越大,进口量逐年上升,天然气在全国一次能源消费结构中的比例远远低于世界平均水平;洁净、高效能源比重很低,难以满足节能环保需求。
The problem we are facing is structural, and very acute. Domestic oil supply is increasingly falling behind demand. Imports are increasing every year. The proportion of natural gas in our primary energy consumption has fallen well below the world average. There is very little clean and highly efficient energy. It does not meet the requirements of energy efficiency and environmental protection.

能源工业技术装备水平落后,能源安全生产状况有待改善。今后10年,甚至更长时期,中国经济将继续以年均7%左右的速度增长,综合能源与电力消费的年均增幅预计将达到3%和6%。
The energy industry still works with outdated technology and equipment. There is much room for improvement in safe production practices. In the next ten years, or even more, Chinese economy will continue to grow at about 7% per annum. Comprehensive energy and power consumption are expected to grow at 3% and 6% respectively.

经济的持续快速增长,人民生活水平的不断提高,环境保护的进一步加强,对能源发展提出了新的更高要求。实现能源的可持续发展,处理好能源生产和消费与环保和社会的协调发展,是摆在中国政府面前的重大课题。
As our economy continues to grow, as standards of living continue to rise, as environmental protection improves, the demands for energy development are reaching a new level. The Chinese government faces a major issue. That is to achieve sustainable energy development and to balance energy production and consumption with the environment and society.

为了适应经济和社会可持续发展的需要,中国政府将继续坚持“开发与节约并举,把节约放在首位”的能源发展方针,发挥资源优势,优化能源结构,提高利用效率,加强环境保护。
To meet the demand for sustainable social and economic development, the Chinese government will continue with its policy of "developing energy and at the same time saving it, with the saving taking priority". We will take advantage of our rich resources, optimize our energy structure, and improve energy efficiency and environmental protection.

“十五”期间,中国将以煤炭为基础,提高优质煤比重;推进大型煤矿改造,建设高产高效矿井,开发煤气层资源;加大洁净煤技术研究开发力度;实行油气并举,加快天然气勘探、开发和利用,提高天然气消费比重。
During the Tenth Five-Year period, China will rely primarily on coal and will increase the use of high quality coal. We will reform large-scale mines and develop high output and high efficiency mines. We will develop coal bed resources and increase our efforts in the research and development of clean coal technology. We will work on oil and gas simultaneously, speeding up our exploitation and use of natural gas, increasing its use in our energy consumption.
重视发展风能、太阳能、地热等新能源和可再生能源,争取到2005年,我国新能源和可再生能源的年开发量由现在的300万吨标准煤,提高到1300年吨标准煤。加强能源节约和综合利用,争取到2005年,每万元国内生产总值能耗降低到2.2吨标准煤。
We need to pay attention to wind energy, solar energy, geothermal energy, and other new and renewable energy sources. We are aiming to quadruple the annual exploitation of new and renewable energy sources by 2005 from 3 million tons of standard coal to 13 million tons of standard coal. We will improve our ability to save energy and promote integrated applications. We aim to reduce our unit consumption per ten thousand yuan GDP to 2.2 tons of standard coal in 2005.

中国与欧盟在能源领域的交流与合作已有20年的历史。德国在新能源开发与环保技术方面处于世界领先水平。我们欢迎德国企业投资中国的能源,特别是新能源的开发利用。中国加入世贸组织后,能源市场对外开放领域将进一步扩大,层次将进一步加深。
China and the European Union have enjoyed 20 years of good relations in the energy area. Germany has world-class technology in the development of new energy and in environmental protection. We welcome German companies to invest in the development and application of energy sources, particularly the application of new energy sources in China. After WTO entry, we will open up our energy market wider and further.

三峡电站、“西气东输”、“西电东送”等一系列大型工程的建设,电力等垄断行业体制改革的深化等等,将为中德两国加强在能源领域的合作,创造更多的机会。我们愿与德国一起,在多年合作的基础之上,进一步加强合作。谢谢大家。

There are a whole range of large-scale projects such as the Three Gorges Power Station, "Western Gas Going East" and "Western Electricity Going East". They will create more opportunities for cooperation in the energy field between China and Germany. We would like to work with Germany, to strengthen cooperation on the basis of many years of joint efforts. Thank you.

单元15 保诚保险集团(英音)
Prudential was founded in 1848, as the Prudential Mutual Assurance, Investment and Loan Association in London. The company grew from a small life assurance company, with a customer base limited to the well-off middle classes, to Britain's largest life company by number of policy-holders. In 1854 Prudential opened its industrial department and began to sell "penny policies" that could be afforded by poorer people.
保诚诞生于1848年。当时叫保诚共同保险、投资和贷款协会,地处伦敦。保诚从一家小小的人寿保险公司,顾客基本都是富有的中产阶层,发展成为英国按保单计算的最大的人寿保险公司。1854年,保诚开设了工业部,开始销售所谓的“便士保单”,穷人也买得起。

The department really began to expand in 1856 when the company pioneered infantile insurance, allowing parents to insure the lives of children under the age of ten. By keeping statistical records about policy-holders, Prudential was able to calculate accurate premium rates and improve the benefits payable on policies. By the turn of the century one third of the population was insured with "the Pru". By the mid-1870s, the company started to employ lady clerks and use "modern" calculators and typewriters.
工业部1856年开始扩展,他们开创了婴儿保险,让父母为10岁以下的子女投保。由于保留了保单持有人的统计记录,保诚能够准确计算保单收费率,增加向投保人支付的赔偿金。到世纪初时,英国人口有三分之一投保于保诚。19世纪70年代中期,公司开始雇佣女员工,使用当时的现代化计算器和打字机。

By 1900 there were nearly 15,000 agents collecting Prudential premiums. Until 1915 Prudential sold life assurance only. In 1915 the range of business was extended with the opening of the general branch, through which fire, accident, marine and other forms of insurance were sold from 1919 onwards. During the 1920s Prudential began to expand overseas and agencies were set up all over the world to sell Prudential policies.
到了1900年,有将近1.5万名代理人为保诚收取保费。1915年以前,保诚只销售人寿保险。1915年,业务范围扩展,设立了普通保险部,从1919年开始销售失火、事故、海上和其他形式的保险。20世纪20年代,保诚开始向海外发展。世界各地都成立了代理机构,销售保诚的保单。

In Britain, new policies were introduced for women, family protection and long term saving opportunities. In the post war period the range of Prudential's products changed towards an emphasis on savings, annuities, pensions and family income protection. In the 1970s a number of acquisitions were made and in 1978 Prudential Corporation was set up as the holding company for the group. The focus on adopting new sales and marketing techniques to promote products dominated the 1980s.
在英国,为妇女、家庭保护和长期储蓄推出了新保单。战后时期保诚产品的范围转变,更加强调储蓄、年金、退休金和家庭收入保护。20世纪70年代,收购了几个公司。1978年,保诚总公司成立,作为集团的控投公司。注重采用新的销售和推广技巧来推销产品是20世纪80年代的主要内容。

The sales force was restructured to deal better with customer needs and new channels of communication were opened through telephone sales and Independent Financial Advisers. In 1986, Prudence was launched as the new image for Prudential Corporation, the traditional values of the company presented in a modern forward-looking way. The 1990s saw further diversification of products and methods of communication.
销售队伍的结构重新调整,以更好地满足客户的需要。开辟了新的通讯渠道,通过电话销售和独立金融顾问发展业务。1986年,推出“谨慎女神”,作为保诚总公司的新形象,公司传统价值的体现有了现代化、向前看的风范。20世纪90年代,产品进一步多样化,宣传方式进一步多样化。

Sales by telephone and through IFAs have gradually reduced the role of direct sales in customer's home. In 1997 Scottish Amicable was acquired, strengthening Prudential's position in the IFA sector. The launch of Egg in 1998 saw Prudential use a new distribution channel, targeting the Internet generation. The acquisition of M&G, the fund managers, in 1999 strengthened the Group's investment portfolio. In recent years Prudential has expended in key markets, principally the United States and Asia.
电话销售和独立金融顾问的发展逐渐减少了直接到顾客家里的销售。1997年,我们收购了苏格兰友好保险,加强了保诚在独立金融顾问行业的地位。1998年推出蛋蛋银行,保诚使用了一种新的营业渠道,目标是互联网的一代。1999年收购M&G这个基金管理公司,加强了我们集团的投资组合。最近几年,保诚在关键市场中扩展,主要是在美国和亚洲。

Prudential Corporation Asia has operational businesses in Singapore, Malaysia, Thailand, Indonesia, India, China, Vietnam and the Philippines. New business ventures have been established in Japan and Korea in the last year. In the Unites States, Prudential's subsidiary, Jackson National Life is represented in all states and distributes products through independent agents as well as financial institutions and broker-dealers. The extent of the importance of international business can be seen by the fact that over 50% of the group's sales are international.
保诚总公司亚洲部在新加坡、马来西亚、泰国、印尼、中国、越南和菲律宾都有实际业务。去年,在日本和韩国也建立志了新业务。在美国,保诚的子公司杰克逊国民人寿保险公司在各个州都有分支,销售产品的渠道不仅有独立代理商,还有金融机构和证券经纪人。我们集团50%的销售额来自国际业务,其重要性可见一斑。

Prudential's history has been about change and innovation. Throughout its history Prudential has had to survive in difficult markets where other businesses folded. It recognized that it had to grasp the difficulties of communicating the value of its products to differing and diverse markets through periods of great political and social change. The development of new products and the emergence of new markets have established Prudential as a significant player in the world of international retail financial services.
保诚的历史是变革与创新的历史。年复一年,保诚在他人破产的困难市场中生存。公司认识到必须把握难点,即使是在政治和社会变革时期,也必须能够把自己产品的价值在各不相同、复杂多样的市场内说明清楚。开发新产品,以及新市场的出现,使保诚在国际金融零售服务领域成为一位举足轻重的成员。



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
了不起的盖茨比
跟着纪录片学英语
有声读物:公主日记
初学者最好资料
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Tina]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>