用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

BBC纪录片:美丽中国--青藏高原16

2015-12-28    来源:小E    【      美国外教 在线口语培训

  BBC纪录片:美丽中国--青藏高原16

【纪录片简介】
从灯火通明的大都市,到人烟稀少的深山老林;从广阔无垠的大草原,到人迹罕至的沙漠戈壁;从长年积雪的高海拨山区到一望无际的平原;从浩瀚大地到碧海蓝天……中国,这片古老而又神奇的土地,囊括了多种特质的地貌,哺育着各族儿女,也孕育着各类珍奇野兽,奇花异草。这次,通过镜头,我们去探访散落在这片土地上的美丽奇景。沿着长江流域,去看喀斯特地貌造就的奇石怪林;去云南的热带雨林,寻找亚洲野象、滇金丝猴;来到青藏高原,奔赴内蒙草地,攀爬山脉,眺望西部边陲。这里,是你我熟悉又陌生的美丽中国。
 
【双语参考文本】

Yartsa gunbu sells for big money in the top department stores of Lhasa, and there is a growing market outside of Tibet.

冬虫夏草不仅在拉萨的百货公司里畅销,而且藏外的市场也在逐渐变大。
 
Although Tibet is modernising fast, it retains a deeply spiritual culture.
尽管西藏日新月异地发展,它的精神文化依旧根深蒂固。
 
Even today,Tibetan valleys resound to distinctive and extraordinary calls to prayer.
即使在今天,神秘西藏大峡谷的回响仍然在呼唤着祈祷的人们。
 
The Tibetan horn may be the world's most unwieldy instrument, but its sound is unique.
西藏的号角或许是世界上最笨重的乐器,但是它的音色独特。
 
Every morning,the nuns assemble for practice. The air is chilly, but they soon warm up.
每天早晨 喇嘛们聚集在一起练习吹奏。开始空气很凉 但很快就暖和起来。
 
Monks and nuns comprise a substantial portion of society. Largely self-contained and isolated. Deep within the monastery is the spiritual engine that drives much of Tibetan culture.
喇嘛们是组成社会的一部分,他们自控也独立,修道院的深处是推动藏文化的精神动力。
 
Buddhists believe in an endless cycle of rebirth in which the actions of this life will impact on the next.
佛教徒相信生命轮回,他们相信人们今生的所作所为能影响来生。
 
The goal of Buddhism is to escape from this earthly cycle of pain and suffering by achieving a state of freedom called enlightenment.
佛教的目标就是通过达到一种“悟”的自由的境界,来摆脱俗世的灾难和痛苦。
 
The enlightened guides,or spiritual teachers,are called lamas.
这种教化的领路人或精神上的老师叫做喇嘛。
 


顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>