用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

BBC纪录片:美丽中国--香格里拉11

2016-01-12    来源:大家网    【      美国外教 在线口语培训

 BBC纪录片:美丽中国--香格里拉11

【纪录片简介】
从灯火通明的大都市,到人烟稀少的深山老林;从广阔无垠的大草原,到人迹罕至的沙漠戈壁;从长年积雪的高海拨山区到一望无际的平原;从浩瀚大地到碧海蓝天……中国,这片古老而又神奇的土地,囊括了多种特质的地貌,哺育着各族儿女,也孕育着各类珍奇野兽,奇花异草。这次,通过镜头,我们去探访散落在这片土地上的美丽奇景。沿着长江流域,去看喀斯特地貌造就的奇石怪林;去云南的热带雨林,寻找亚洲野象、滇金丝猴;来到青藏高原,奔赴内蒙草地,攀爬山脉,眺望西部边陲。这里,是你我熟悉又陌生的美丽中国。
 

【双语参考文本】Yet, when they came here, they would have found beautifully constructed ancient stone pathways on which the forest could be explored.

然而,当他们来到这里 却发现了构造美丽的古石道拜此所赐,森林探索得以进行。
 
Winding westwards into the hills, these were once some of the most important highways in Asia, the southwestern tea and silk road.
蜿蜒向西深入山地,曾一度是亚洲地区的要道,西南部的茶马古道(即为西南丝绸之路)。
 
Built thousands of years ago, the southwestern tea and silk road gave access to the world beyond China's borders, carrying tradesmen and travellers from as far away as Rome.
茶马古道源于古代西南边疆的茶马互市,兴于唐宋盛于明清,西南茶马古道越过中国的边境迎来了远自罗马的商人与旅者,将这片古老土地与世界相连。
 
Wars were fought over access to this tiny path, the only sure route in or out of China, that was guaranteed to be clear of snow all year round.
这条路上曾燃烧过连绵的战火,也是出入当时中国的唯一咽喉要道,必须要保证全年畅通无阻。
 
So, what causes Gaoligongshan's strange and remarkable climate?
那么 是什么造就了高黎贡山独特的气候?
 
In late May, gusts of wind arrive, bringing with them the key to Gaoligongshan's mystery. The winds are hot and saturated with water.
五月后旬阵风来临,带来了解开高黎贡山气候之谜的钥匙。热风富含水分。
 
They come all the way from the Indian Ocean.Channelled by Yunnan's unique geography, they bring with them the moisture of the tropical monsoon.
它们完全来自于印度洋。受云南独特地形的影响,热带季风带来了充沛的雨量。
 


顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>