用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

CNN全球明星专访李娜:史上首位网球大满贯赛事中国冠军

2015-11-13    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

 NATALIE ALLEN, CNN ANCHOR

CNN主播 娜塔莉•艾伦
China's Li Na is the winner of Saturday's French player to clinch a grand-slam singles title. The 29-year-old beat defending champ Francesca Schiavone of Italy in a tiebreak. Li now rises to fourth in world rankings. We get more now from CNN's Kate Giles.
中国的李娜是周六法国网球公开赛女单决赛的赢家,成为首位夺下大满贯赛单打冠军的亚洲选手。29岁的李娜在抢七局中击败卫冕冠军意大利选手斯齐亚沃尼。如今李娜的世界排名上升到了第四。本台记者凯特•吉尔斯带来进一步的报道。
 
LI NA, 2011 FRENCH OPEN WOMEN'S CHAMPION
2011年法国网球公开赛女单冠军 李娜
Wow, of course it was exciting. You know, after I [lay] down [on] the clay court, I [thought], "Oh, this is the true, not only [a] dream." And I know how big [the] news [is] now in China because I know how many people [were] watching this match. But for me it was good. I mean, right now I just need to enjoy [it with] the team, because, I mean, [in a] short time I couldn't go back [to] China and then come back [to Europe] again for the Wimbledon. So I think if I [don't] do well in the Wimbledon, maybe the people will forget me already.
当然很令人兴奋。我躺在红土球场上以后,心想“这回是真的了,不是梦而已。”我知道现在这在中同是多大的新闻,网为我知道有很多人在看这场比赛。但对我来说,这真的很棒。我的意思是,现在我只需要和我的团队享受这一刻,因为短期内我无法回到中国,然后再回到欧洲打温布尔登网球赛。所以我觉得如果我在温布尔登表现不好,也许大家就会把我给忘了。
 
KATE GILES, CNN ANCHOR/ CORRESPONDENT
CNN 主播/特派员 凯特•吉尔斯
2011 has been a standout year for the 29-year-old veteran. She reached the final of the Australian Open but fell short of winning. But in the months that have followed, she's changed her coach, she's improved on clay and she's developed the mental strength to back up her physical power.
2011年是这名 29岁老将表现突出的一年。她在澳大利亚网球公开赛中打进决赛,但未能获胜。但在接下来几个月中,她换了教练,提升了在红土球场上的技术,并磨炼出可作为她体能后盾的意志力。
 
LI NA, 2011 FRENCH OPEN WOMEN'S CHAMPION
2011年法国网球公开赛女单冠军 李娜
I know it was a tough match, of course. I mean, she's [an] amazing clay court player. And I know if I come to the final set, [it's] not easy to win. So I just [told] myself, OK, hold 'em and stand up again. Try your best. I mean, if you win, you win; you lose, you lose. But I was happy; finally I can win the match.
2011年法国网球公开赛女单冠军李娜我当然知道这场比赛很难打。我是说,她是个了不起的红土球员。我知道如果我打进决赛,要打赢并不容易。所以我就告诉自己,撑住,再站起来,尽力而为,我的意思是,如果赢了就是赢了,输就是输了。不过我很高兴,终于能打赢这场比赛。
 
KATE GILES, CNN ANCHOR/ CORRESPONDENT
CNN 主播/特派员 凯特•吉尔斯
Li Na is paving the way for tennis in China. After this win in Paris, she should rise to world number four.
正在为中国的网球运动铺路。她在巴黎赢得这场赛事后,她的排名应该可以升到世界第四。这创下了中国网球运动员的纪录。
 
That's a Chinese record. Li Na's success is big news back home. The Chinese sports minister flew to Paris to watch her play, and if an estimated 65 million viewers tuned in to watch her semifinal at Roland Garros, just imagine the figures for her final. Her fans were some of the loudest and the proudest at Roland Garros.
李娜的成功在家乡是条大新闻。中国国家体育总局官员飞到巴黎看她比赛,如果估计有 6500万名观众收看了她在罗兰加洛斯球场的半决赛,想象一下她打决赛时的收视数字。她的球迷是罗兰加洛斯球场中最大声、最骄傲的一群。
 
FAMILY OF FANS
球迷家族
Li Na!
李娜!
 
FEMALE TENNIS FAN
女网球迷
We hope so. It will be so good for the Chinese people.
希望她能获胜。这对中国人来说太棒了。
 
MALE TENNIS FAN
男网球迷
I think Li Na is facing a new kind of challenge today, but I think she's a really relaxed and she's in really good form.
我认为李娜今天面对了一种全新的挑战,但我认为她真的很放松,而且她的状态非常好。
 
KATE GILES, CNN ANCHOR/ CORRESPONDENT
CNN 主播/特派员 凯特•吉尔斯
Back at home she's front-page material, and Li Na says if she could write the headline1l herself, it would read, "Dreams come true."
回到家乡,她是头条新闻人物。李娜说,如果她可以自己头条标题,标题会是"梦想成真"。
 
【活学活用】
1. court v. 争取;招致
2. clinch v. 成功取得,赢得
3. title (体育比赛的)冠军
4. defending champ n. 卫冕冠军;上届冠军 ( champ = champion )
5. tiebreak n. 平分决胜局;抢七局
6. clay court n. (网球)红土球场
7. standout n. 杰出的人(或事物)
8. set  n. (网球比赛的)盘
9. estimate v. 估计;估算
10. semifinal n. 半决赛
11. figure n. 数字
12. front-page adj. (报纸)头版的
13. headline n. 新闻头条;大字标题


顶一下
(5)
83.3%
踩一下
(1)
16.7%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>