用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

CNN时尚生活:极品白兰地的诞生

2016-02-17    来源:听力课堂    【      美国外教 在线口语培训

  【CNN时尚生活】

收录近几年CNN时尚、生活等各大热点新闻节目、纪实访谈,提供听力技巧和听读方法通篇点拨、中文确切翻译,附有背景介绍和详细注解,能有效提高英语听说水平。
 

 【今日话题】A Century in the Making How to Drink a 100-Year-Old Cognac

用百年酿造的芬芳--世纪极品白兰地的诞生
 
白兰地,最初来自荷兰文Brandewijn,意为“烧制过的酒”。狭义上讲,是指葡萄发酵后经蒸馏而得到的高度酒精,再经橡木桶贮存而成的酒。白兰地是一种蒸馏酒,以水果为原料,经过发酵﹑蒸馏﹑贮藏后酿造而成。以葡萄为原料的蒸馏酒叫葡萄白兰地,常讲的白兰地,都是指葡萄白兰地而言。以其他水果原料酿成白兰地,应加上水果的名称,苹果白兰地、樱桃白兰地等,但它们的知名度远不如前者大。
 
白兰地通常被人称为“葡萄酒的灵魂”。世界上生产白兰地的国家很多,但以法国出品的白兰地最为驰名。而在法国产的白兰地中,尤以干邑地区生产的最为优美,其次为雅文邑(亚曼涅克)地区所产。除了法国白兰地以外,其他盛产葡萄酒的国家,如西班牙﹑意大利﹑葡萄牙﹑美国﹑秘鲁﹑德国﹑南非﹑希腊等国家,也都有生产一定数量风格各异的白兰地。独联体国家生产的白兰地,质量也很优异。
 
MONITA RAJPAL, ART OF LIFE :The cobwebs on these barrels give you an idea of just how long Rémy Martin spends on its Louis Treize cognac. It takes three generations for the cognac to make it from vine to bottle. Blending Louis Treize takes patience. The people that do it will never see the fruits of their labor. That's partly what makes the brand so sought-after and exclusive. Vincent Géré is the head of estates at Rémy Martin. We met up with him in London to learn more about the art of making and tasting the finest cognac.
《生活艺术》莫妮塔•拉吉波:从这些酒桶上的蜘蛛丝,可知人头马公司在他们的路易十三干邑白兰地上面花了多长时间。从葡萄树到酒瓶,这种酒总共要经历三代人才能完成。酿造路易十三需要耐心,从事这项工作的人永远看不到自己的工作成果。这就是这个品牌深受欢迎并且独一无二的原因之一。文森特•吉雷是人头马庄园的总监,我们在伦敦和他见面,以求进一步了解高级干邑白兰地的制作与品尝艺术。
 
When one thinks of sipping cognac at the end of an evening or end of a fine meal, they think that's almost a luxury item. It's to be able to sip it, to enjoy it, to really feel that you're enveloped in luxury. Why do you think that is?
一般人想到在夜晚或者在吃完美味的正餐之后啜饮一杯干邑白兰地,都会认为这是一种奢华的享受。那种感觉就是吸饮一口,慢慢享受,真正感受到自己被包裹在奢华当中。你认为一般人为什么会有这样的想法?
 
VINCENT GERE, HEAD OF ESTATES, REMY MARTIN:Well, luxury for me is really about rarity and about time, and about intensity of emotion. With cognac you've got the epitome of those three things.
人头马庄园总监 文森特•吉雷:对我来说,奢华的构成要素其实是稀有性、时间,还有情感的强烈程度。干邑白兰地正是这三者的缩影。
 
MONITA RAJPAL, ART OF LIFE :Describe for me the kind of person who enjoys cognac. Who is it for?
《生活艺术》莫妮塔•拉吉波:请你形容一下什么样的人会喜欢干邑白兰地。这种酒是为什么样的人酿的?
 
VINCENT GERE, HEAD OF ESTATES, RéMY MARTlN :Happy few. Joke aside, its royalty,it's politicians. It's epicureans. One of the first sommelier I saw speaking about Louis Treize used to tell me an anecdote. He used to say that in his bar, when someone is ordering a glass of Louis Treize, he's asking his sommelier to actually take the longest possible route in the bar to go to the tables, so everybody knows.
人头马庄园总监 文森特•吉雷:幸运的少数。开玩笑啦。说真的,喜欢干邑白兰地的人包括贵族、政治人物,还有享乐主义者。我遇到的第一个谈论路易十三干邑白兰地的酒侍,曾经跟我说过一个故事。他说在他的酒吧里,如果有人点了一杯路易十气,他就会绕最远的路把酒送到桌上,好让大家都看到。
 
MONITA RAJPAL, ART OF LIFE:Well, alright, you've tempted me and I want to try it. So let's try some.
《生活艺术》莫妮塔•拉吉波:好吧,你勾起了我的兴趣,我要品尝看看。尝一点吧。
 
VINCENT GERE, HEAD OF ESTATES, RéMY MARTIN :So, the moment of truth.
人头马庄园总监 文森特•吉雷:揭开真相的时刻到了。
 
MONITA RAJPAL, ART OF LIFE :Yes, please. I've never had cognac before, so let's try. Now the glass is also important, isn't it?
《生活艺术》莫妮塔•拉吉波:是的,谢谢。我从来没喝过干邑向兰地,现在就来品尝一下吧。玻璃杯也很重要,对不对。
 
VINCENT GERE, HEAD OF ESTATES, RéMY MARTIN :The glass is very important. Obviously, to really enjoy the I'assemblage of this complexity, of this age, please don't use a big balloon glass. It will give a chance, really, to all those aromas to express themselves, because they will come Up gently, one after the other to your nose, and each time you will smell the glass, or you will have a tiny sip, a new cognac will come to you.
人头马庄园总监 文森特•吉雷:酒杯非常重要。要好好享受这种繁复的元素和蛰伏的时间结合而成的成果,请不要用大球状杯。这样会让种种不同的香气都拥有表现自己的机会,因为这些香气会慢慢飘出--送进你的鼻子里。你每嗅一次杯子,或者喝一口,就会感受到一种全新的风味。
 
It should be nearly sticking to the glass. And for the first nose, try not to dive in the glass too quickly. It's very tempting. But if you stay above the glass, that's where you are going to see the incredible lift, it's as if, yes, the sweet aromas are coming up by themselves. It is quite delicate, it is very floral. It is just ticklish to the nose.
你应该要几乎把脸贴到杯子上。但是第一次的时候,尽量不要太快栽进杯子里。很多人会忍不住这么做,可是你如果保持在杯子上方,就能感受到那种不可思议的气味熏蒸,甜美的香气向己飘了上来。这种气味很细致,带有花香,会微微挑逗你的鼻子。
 
And now if you go right deep in the glass, you have another cognac all together. It's very fruity. So, try to smell again, because you have to condition yourself, because that's... you know that a lot of us, we do taste with the back of our nose. So, have this tiny sip. Wet your lips, and try to just crush one drop on your teeth.
现在,你如果一头栽进杯子里,又会闻到完全不同的气味,感受到强烈的果香。所以,再闻一次看看,因为你要调整自己的习惯,因为……你知道有很多人都是用鼻子的后方欣赏味道。所以,小啜一口,占湿嘴唇,尽量只留一滴在牙齿上。
 
And if you do this, very naturally it is going to coat the whole of your palate. Very gently.
如果你这么做,这一小滴酒就会自然包裹你的整个上颚。轻柔温和。
 
MONITA RAJPAL, ART OF LIFE :It's very subtle.
《生活艺术》莫妮塔•拉吉波:很细腻的口感。
 
VINCENT GERE, HEAD OF ESTATES, REMY MARTIN :Yes. I'm afraid it's a little bit downhill from now on.
人头马庄园总监 文森特•吉雷:是的。不过接下来大概就慢慢消散了。
 
MONITA RAJPAL, ART OF LIFE :Yeah, no kidding. Thank you very much.
《生活艺术》莫妮塔•拉吉波:真的耶。非常感谢你。
 
VINCENT GERE, HEAD OF ESTATES, REMY MARTIN :Pleasure.
人头马庄园总监 文森特•吉雷:不客气。
 
MONITA RAJPAL, ART OF LIFE :This has been a real pleasure.
《生活艺术》莫妮塔•拉吉波:这真的是令人享受的经验。
 
VINCENT GERE, HEAD OF ESTATES,REMY MARTlN:Santé.
人头马庄园总监 文森特•吉雷:敬你,祝你健康。
 
MONITA RAJPAL, ART OF LIFE :Santé. Merci.
《生活艺术》莫妮塔•拉吉波:也敬你,谢谢。


顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>