外汇管理条例【中英】(23)

作者:admin

来源:

2014-1-23 11:08

(四)“驻华机构“是指外国驻华外交机构、领事机构、国际组织驻华代表机构、外国驻华商务机构和国外民间组织驻华业务机构等。

4. "foreign establishments" in China refer to foreign diplomatic agencies in China, consulates, resident representative offices in China and offices of foreign non-government organizations in China etc..

(五)“来华人员“是指驻华机构的常驻人员、短期入境的外国人、应聘在境内机构工作的外国人以及外国留学生等。

5. "foreign nationals" in China refer to resident staff members of foreign establishments in China, foreigners working for domestic entities in China and overseas foreign students etc. .

(六)“经常项目“是指国际收支中经常发生的交易项目,包括贸易收支、劳务收支、单方面转移等。

6. "current account transactions" refer to those components in the current account of the balance of payments, such as goods, services and unilateral transference..

(七)“资本项目“是指国际收支中因资本输出和输入所产生的资产与负债的增减项目,包括直接投资、各类贷款、证券投资等。

7. "capital account transactions" refer to the increase and decrease of assets and liabilities in the balance of payments as a result of the inflow and outflow of capital, including direct investment, loans and portfolio investment' etc..

第五十三条 保税区的外汇管理办法,由国务院外汇管理部门另行制定。

Article 53 The exchange regulations governing bonded areas shall be formulated separately by the exchange administration agencies of the State Council.