外汇管理条例【中英】(24)

作者:admin

来源:

2014-1-23 11:09

第五十四条 边境贸易和边民互市的外汇管理办法,由国务院外汇管理部门根据本条例规定的原则另行制定。

Article 54 The exchange regulations governing border trade and counter-trade of border residents shall be formulated separately by the exchange administration agencies of the State Council on the basis of these regulations.

第五十五条 本条例自1996年4月1日起施行。1980年12月18日国务院发布的《中华人民共和国外汇管理暂行条例》及其配套的细则同时废止。

Article 55 These regulations shall take effect April 1, 1996. The Regulations on the Exchange System of the People's Republic of China issued by the State Council on December 18, 1980 and the related detailed rules shall be repealed at the same time.

中华人民共和国外汇管理条例

Regulations of the People's Republic of China on the Management of Foreign Exchanges

第一条为了加强外汇管理,保持国际收支平衡,促进国民经济健康发展,制定本条例。

Article 1 These Regulations are hereby formulated to strengthen the management of foreign exchanges, maintain the balance of international payments, and promote the healthy development of the national economy.

第二条国务院外汇管理部门及其分支机构(以下统称外汇管理机关),依法履行外汇管理职责,负责本条例的实施。

Article 2 The foreign exchange administrations of the State Council and their branches(hereinafter referred to as the foreign exchange management administration)shall perform the duty of management of foreign exchanges in accordance with law and take charge of implementation of these Regulations.