用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 专业英语 > 法律英语 >

外汇管理条例【中英】(29)

2014-01-27    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

应聘在外商投资企业工作的外籍人员的工资以及其他合法收入,是外汇的,依法纳税后,可以直接汇出或者携带出境;

If the salaries and other legitimate incomes of foreigners working in foreign-funded enterprises are in foreign exchanges, these foreign exchanges can be remitted or carried abroad directly after payment of taxes in accordance with law.

是人民币的,依法纳税后,可以持外汇管理机关规定的有效凭证向外汇指定银行购汇汇出或者携带出境。

If they are in Renminbi, they can be exchanged, at banks designated to handle foreign exchange businesses and on the strength of valid vouchers stipulated by the foreign exchange management administration, into foreign exchanges for being remitted or carried abroad after payment of taxes in accordance with law.

第十七条驻华机构和来华人员由境外汇入或者携带入境的外汇,可以自行保存,可以存入银行或者卖给外汇指定银行,也可以持有效凭证汇出或者携带出境。

Article 17 The foreign exchanges of foreign organizations and individuals residing in China received or taken from abroad can be kept by these organizations and individuals, deposited in banks, or sold to banks designated to handle foreign exchange businesses. They can also be remitted or carried abroad on the strength of valid vouchers.

第三章资本项目外汇

Foreign Exchanges on Capital Account

第十八条境内机构的资本项目外汇收入,除国务院另有规定外,应当调回境内。

Article 18 The capital-account foreign exchange incomes of domestic enterprises shall be brought home unless otherwise stipulated by the State Council.



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>