外汇管理条例【中英】(31)

作者:admin

来源:

2014-1-28 10:26

第二十三条提供对外担保,只能由符合国家规定条件的金融机构和企业办理,并须经外汇管理机关批准。

Article 23 Foreign-oriented guarantees can be provided only by financial institutions and enterprises meeting conditions stipulated by State regulation and with approval from the foreign exchange management administration.

第二十四条国家对外债实行登记制度。

Article 24 The State shall implement a foreign debt registration system.

境内机构应当按照国务院关于外债统计监测的规定办理外债登记。

Domestic enterprises shall carry out registration of foreign debts in line with State Council rules on the statistics compiling and monitoring of foreign debts.

国务院外汇管理部门负责全国的外债统计与监测,并定期公布外债情况。

Foreign exchange administrations under the State Council shall take charge o f statistics compiling and monitoring of the country's foreign debts, and publicizing the country's situation in term of foreign debts.

第二十五条依法终止的外商投资企业,按照国家有关规定进行清算、纳税后,属于外方投资者所有的人民币,可以向外汇指定银行购汇汇出或者携带出境;属于中方投资者所有的外汇,应当全部卖给外汇指定银行。

Article 25 Foreign-funded enterprises terminated in accordance with law shall be liquidated according to relevant State regulations. The Renminbi left to the foreign investor after payment of taxes can be used to buy foreign exchanges from banks designated to handle foreign exchange businesses for being remitted or carried abroad. The foreign exchanges belonging to the Chinese partner shall be sold entirely to banks designated to handle foreign exchange businesses.

第四章金融机构外汇业务

Financial Institutions and Their Foreign Exchange Businesses

第二十六条金融机构经营外汇业务须经外汇管理机关批准,领取经营外汇业务许可证。

Article 26 Financial institutions can handle foreign exchange businesses only with approval from the foreign exchange management administration, and obtain licenses for handling foreign exchange businesses.