用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 专业英语 > 法律英语 >

外汇管理条例【中英】(41)

2014-02-14    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

(六)“经常项目”是指国际收支中经常发生的交易项目,包括贸易收支、劳务收支、单方面转移等。

6. "current account transactions" refer to those components in the current account of the balance of payments, such as goods, services and unilateral transference..

(七)“资本项目”是指国际收支中因资本输出和输入所产生的资产与负债的增减项目,包括直接投资、各类贷款、证券投资等。

7. "capital account transactions" refer to the increase and decrease of assets and liabilities in the balance of payments as a result of the inflow and outflow of capital, including direct investment, loans and portfolio investment' etc..

第五十三条 保税区的外汇管理办法,由国务院外汇管理部门另行制定。

Article 53 The exchange regulations governing bonded areas shall be formulated separately by the exchange administration agencies of the State Council.

第五十四条 边境贸易和边民互市的外汇管理办法,由国务院外汇管理部门根据本条例规定的原则另行制定。

Article 54 The exchange regulations governing border trade and counter-trade of border residents shall be formulated separately by the exchange administration agencies of the State Council on the basis of these regulations.

第五十五条 本条例自1996年4月1日起施行。1980年12月18日国务院发布的《中华人民共和国外汇管理暂行条例》及其配套的细则同时废止。

Article 55 These regulations shall take effect April 1, 1996. The Regulations on the Exchange System of the People's Republic of China issued by the State Council on December 18, 1980 and the related detailed rules shall be repealed at the same time.



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>