用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 专业英语 > 法律英语 >

中华人民共和国药品管理法(双语)(6)

2014-02-27    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

第十三条销售药品必须准确无误,并正确说明用法、用量和注意事项;
[Article 13] In selling drugs, it is necessary to be exact and accurate; the method of use, dosage and points to note must be explained precisely.

调配处方必须经过核对,对处方所列药品不得擅自更改或者代用。
In making up prescriptions, checks must be carried out; the drugs itemised in the prescription must not be altered or substituted without authorisation.

对有配伍禁忌或者超剂量的处方应当拒绝调配;必要时经处方医生更正或者重新签字,方可调配。
Where a prescription contains ingredients that are incompatible or amounts of ingredients in excess of the proper dosage, a request to make up the prescription shall be refused; if necessary, after the prescribing doctor has corrected it and signed it again, it may be made up.

销售地道中药材,必须标明产地。
Where authentic Chinese medicines are sold, they shall be labelled to indicate the place of origin.

第十四条药品仓库必须制定和执行药品保管制度,采取必要的冷藏、防潮、防虫、防鼠等措施。
[Article 14] Drug warehouses shall lay down and implement a system of rules and regulations for the storage of drugs and take measures necessary in relation to cold storage, protection against damp, and protection from insects, rodents, etc.

药品入库出库必须执行检查制度。
An inspection system shall be put into effect in relation to drugs which are brought into or removed from the warehouse.

第十五条城乡集市贸易市场可以出售中药材,国家另有规定的除外。
[Article 15] Chinese medicinal materials may be sold in town and country trading markets except where otherwise stipulated by the State.



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>