外资企业法实施细则(19)

作者:admin

来源:

2014-6-10 10:57

不办理注销登记手续和缴销营业执照的,由工商行政管理机关吊销其营业执照,并予以公告。
In the event of the failure to go through the procedure for registration cancellation and to hand in the business license for cancellation, the administrative department for industry and commerce shall revoke the business license and announce the case publicly.

第三十二条第一期出资后的其他各期的出资,外国投资者应当如期缴付。无正当理由逾期三十天不出资的,依照本实施细则第三十一条第二款的规定处理。
Article 32 After making the first instalment of investment contribution, the foreign investor shall make the remaining instalments of contribution strictly as scheduled. In the event that a foreign investor is in arrears with the contribution for 30 days without any justification, the case shall be handled in accordance with the provisions of paragraph 2 of Article 31 of these Rules.

外国投资者有正当理由要求延期出资的,应当经审批机关同意,并报工商行政管理机关备案。
In the event that a foreign investor has proper reasons for requesting the prostponement of investment contribution, prior consent of the examining and approving organ shall be obtained, and the case shall also be reported to the administrative department for industry and commerce for the record.

第三十三条外国投资者缴付每期出资后,外资企业应当聘请中国的注册会计师验证,并出具验资报告,报审批机关和工商行政管理机关备案。
Article 33 After the foreign investor's each instalment of investment contribution, the foreign-capital enterprise shall engage a Chinese registered accountant to carry out verification, and to prepare a report on the verification of capital, which shall be submitted to the examining and approving organ and the administrative department for industry and commerce for the record.

第五章用地及其费用
Chapter V Use of Site and the Site Use Fees

第三十四条外资企业的用地,由资企业所在地的县级或者县级以上地方人民政府根据本区的情况审核后,予以安排。
Article 34 With respect to the site to be used by a foreign-capital enterprise, the local people's government at or above the county level in the place where the enterprise is to be located, shall make arrangements after examination and verification in the light of the local conditions.