用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 专业英语 > 法律英语 >

中华人民共和国预算法(17)

2014-08-01    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

中央国库业务由中国人民银行经理,地方国库业务依照国务院的有关规定办理。
The business of the central treasury shall be managed by the People's Bank of China and the business of the local treasuries shall be managed in accordance with the relevant provisions of the State Council.

各级国库必须按照国家有关规定,及时准确地办理预算收入的收纳、划分、留解和预算支出的拨付。
The treasuries at various levels must, in accordance with the relevant provisions of the State, manage promptly and accurately the collection, allocation, withholding and turnover of the budgetary revenues, and the appropriation of the budgetary expenditures.

各级国库库款的支配权属于本级政府财政部门。除法律、行政法规另有规定外,未经本级政府财政部门同意,任何部门、单位和个人都无权动用国库库款或者以其他方式支配已入国库的库款。
The power to dispose of the funds of the treasuries at various levels is vested in the financial departments of the governments at the corresponding levels. Except as otherwise provided by the laws or administrative rules and regulations, no departments, units or individuals shall, without the authorization of the financial departments of the governments at the corresponding levels, have the right to draw on any funds from the treasuries or dispose in any other forms of the funds already put in the treasuries.



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>