用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 专业英语 > 法律英语 >

中华人民共和国预算法(21)

2014-08-05    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

对违反前款规定作出的决定,本级人民代表大会、本级人民代表大会常务委员会或者上级政府应当责令其改变或者撤销。
In case a decision is made in violation of the provisions of the preceding paragraph, the people's congress or the standing committee of the people's congress at the corresponding level or the governments at higher levels shall order a change or annulment of the decision.

第五十六条在预算执行中,因上级政府返还或者给予补助而引起的预算收支变化,不属于预算调整。
Article 56 Changes in budgetary revenues and expenditures caused by funds returned or subsidies granted by governments at higher levels in the course of budget implementation shall not be regarded as budget adjustments.

接受返还或者补助款项的县级以上地方各级政府应当向本级人民代表大会常务委员会报告有关情况;
The local governments at or above the county level shall, on receipt of returned funds or subsidies, report the relevant situations to the standing committees of the people's congresses at the corresponding levels.

接受返还或者补助款项的乡、民族乡、镇政府应当向本级人民代表大会报告有关情况。
The governments of townships, nationality townships or towns shall, on receipt of returned funds or subsidies, report the relevant situations to the people's congresses at the corresponding levels.

第五十七条各部门、各单位的预算支出应当按照预算科目执行。
Article 57 The budgetary expenditures of a department or unit shall be implemented according to the budget items.



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>