用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 专业英语 > 法律英语 >

促进科技成果转化法(14)

2014-09-04    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

(二)在合作转化中产生新的发明创造的,该新发明创造的权益归合作各方共有;
(2) Where inventions or creations ensue from collaborated transformation of a scientific or technological achievement, the rights and interests related to the inventions or creations shall belong to both parties in collaboration; and

(三)对合作转化中产生的科技成果,各方都有实施该项科技成果的权利,转让该科技成果应经合作各方同意。
(3) As to the scientific and technological achievements made through collaborated transformation, both parties shall have the right to put into practice the achievements thus made; consent shall have to be obtained from both parties in collaboration for transfer of the said achievements.

第二十七条 科技成果完成单位与其他单位合作进行科技成果转化的,合作各方应当就保守技术秘密达成协议;当事人不得违反协议或者违反权利人有关保守技术秘密的要求,披露、允许他人使用该技术。
Article 27 When a unit, that made scientific and technological achievements, and another unit collaborate to transform the achievements, both parties shall reach an agreement on protection of the technical know-how; the parties may not, running counter to the agreement or the request of the obligee for keeping the technical know-how, disclose or let another use the technical know-how.

技术交易场所或者中介机构对其在从事代理或者居间服务中知悉的有关当事人的技术秘密,负有保密义务。
Agencies of technological exchange and intermediate institutions shall be obligated to keep secret the technical know-how of the parties concerned, which they come to know while serving as an agent or an intermediary.



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>