用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 专业英语 > 法律英语 >

民事诉讼法(35)

2014-10-13    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

第八章 调 解
Chapter VIII Conciliation

第八十五条 人民法院审理民事案件,根据当事人自愿的原则,在事实清楚的基础上,分清是非,进行调解。
"Article 85 In the trial of civil cases, the people's court shall distinguish between right and wrong on the basis of the facts being clear and conduct conciliation between the parties on a voluntary basis."

第八十六条 人民法院进行调解,可以由审判员一人主持,也可以由合议庭主持,并尽可能就地进行。
"Article 86 When a people's court conducts conciliation, a single judge or a collegial panel may preside over it. Conciliation shall be conducted on the spot as much as possible."
人民法院进行调解,可以用简便方式通知当事人、证人到庭。
"When a people's court conducts conciliation, it may employ simplified methods to notify the parties concerned and the witnesses to appear in court."

第八十七条 人民法院进行调解,可以邀请有关单位和个人协助。
"Article 87 When a people's court conducts conciliation, it may invite the units or individuals concerned to come to its assistance."
被邀请的单位和个人,应当协助人民法院进行调解。
The units or individuals invited shall assist the people's court in conciliation.

第八十八条 调解达成协议,必须双方自愿,不得强迫。
Article 88 A settlement agreement reached between the two parties through conciliation must be of their own free will and without compulsion.


调解协议的内容不得违反法律规定。
The content of the settlement agreement shall not contravene the law.



顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>