用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 专业英语 > 法律英语 >

民事诉讼法(39)

2014-10-15    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

人民法院接受申请后,必须在四十八小时内作出裁定;裁定采取财产保全措施的,应当立即开始执行。
"After receiving an application, the people's court must make an order within 48 hours; if the court orders the adoption of property preservation measures, the execution thereof shall begin immediately."

申请人在人民法院采取保全措施后十五日内不起诉的,人民法院应当解除财产保全。
"If the applicant fails to bring an action within 15 days after the people's court has adopted the preservation measures, the people's court shall cancel the property preservation."

第九十四条 财产保全限于请求的范围,或者与本案有关的财物。
Article 94 Property preservation shall be limited to the scope of the claims or to the property relevant to the case.

财产保全采取查封、扣押、冻结或者法律规定的其他方法。
"Property preservation shall be effected by sealing up, distraining, freezing or other methods as prescribed by the law."

人民法院冻结财产后,应当立即通知被冻结财产的人。
"After the people's court has frozen the property, it shall promptly notify the person whose property has been frozen."

财产已被查封、冻结的,不得重复查封、冻结。
The property that has already been sealed up or frozen shall not be sealed up or frozen for a second time.



顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>