用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 专业英语 > 法律英语 >

中华人民共和国信托法(13)

2015-01-27    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

中华人民共和国信托法(13)

共同受托人应当共同处理信托事务,但信托文件规定对某些具体事务由受托人分别处理的,从其规定。
The joint trustees shall handle the trust affairs jointly, but if the trust documents prescribe that some specific affairs shall be handled by the trustees separately, those provisions shall be followed.

共同受托人共同处理信托事务,意见不一致时,按信托文件规定处理;信托文件未规定的,由委托人、受益人或者其利害关系人决定。
If the joint trustees have different opinions when handling the trust affairs jointly, they shall follow the provisions of the trust documents; and if there is no relevant prescriptions in the trust documents, it shall be subject to the decision of the trustor, beneficiary or interested person of the beneficiary.

第三十二条 共同受托人处理信托事务对第三人所负债务,应当承担连带清偿责任。第三人对共同受托人之一所作的意思表示,对其他受托人同样有效。
Article 32 The joint trustees shall bear several and joint liability if they incur debts to a third party when handling the trust affairs. The declaration of will made by the third party to any of the trustees shall have the same effect to other trustees.

共同受托人之一违反信托目的处分信托财产或者因违背管理职责、处理信托事务不当致使信托财产受到损失的,其他受托人应当承担连带赔偿责任。
If any of the trustees disposes of the trust property against the purposes of the trust or causes losses to the trust property due to violation of his management duties or improper handling of the trust affaires, the other trustees shall assume several and joint liabilities.

第三十三条 受托人必须保存处理信托事务的完整记录。
Article 33 The trustee must keep full records of the handling of trust affairs.



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>